João 12

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 逾越节前六天,耶稣去了伯大尼,也就是拉撒路起死回生的那个地方。
1 Seis dias antes de começar a Páscoa, Jesus chegou a Betânia, onde morava Lázaro, o homem que ele havia ressuscitado dos mortos.
2 为了感谢耶稣,那里安排了一场宴席。马大帮着准备食物,拉撒路在桌旁与耶稣和其他人共同用餐。
2 Prepararam um jantar em homenagem a Jesus; Marta servia, e Lázaro estava à mesa com ele.
3 玛利亚拿了一品脱纯正的哪哒香膏,抹在耶稣的脚上,然后用自己的头发擦拭,房间里散发出香膏的气息。
3 Então Maria pegou um frasco de perfume caro feito de essência de óleo aromático, ungiu com ele os pés de Jesus e os enxugou com os cabelos. A casa se encheu com a fragrância do perfume.
4 但耶稣的一名门徒,也就是将要出卖他的加略人犹大说:
4 Mas Judas Iscariotes, o discípulo que em breve trairia Jesus, disse:
5 “为什么不把这香膏卖了接济穷人,它值三百银币呢。”
5 “Este perfume valia trezentas moedas de prata. Deveria ter sido vendido, e o dinheiro, dado aos pobres”.
6 他这样说并不是因为他关心穷人,只是因为他是个贼,负责管理门徒们的金钱,经常从里面拿走一些占为己有。
6 Não que ele se importasse com os pobres; na verdade, era ladrão e, como responsável pelo dinheiro dos discípulos, muitas vezes roubava uma parte para si.
7 耶稣就说:“别批评她。她这样做是为我的葬礼做准备。
7 Jesus respondeu: “Deixe-a em paz. Ela fez isto como preparação para meu sepultamento.
8 你们总是和穷人们在一起,却不总是与我在一起。”
8 Vocês sempre terão os pobres em seu meio, mas nem sempre terão a mim”.
9 一大群犹太人发现耶稣来到那里,于是也过来了,但他们不只是想看到耶稣,也是要看看耶稣让其死而复生的拉撒路。
9 Quando o povo soube da chegada de Jesus, correu para vê-lo, e também a Lázaro, a quem Jesus havia ressuscitado dos mortos.
10 于是祭司长想把拉撒路也杀掉,
10 Então os principais sacerdotes decidiram matar também Lázaro,
11 因为有许多犹太人因为拉撒路的缘故而不再追随犹太首领,而是相信了耶稣。
11 pois, por causa dele, muitos do povo os haviam abandonado e criam em Jesus.
12 第二天,来到这里过逾越节的民众听说耶稣要来耶路撒冷,
12 No dia seguinte, correu pela cidade a notícia de que Jesus estava a caminho de Jerusalém. Uma grande multidão de visitantes que tinham vindo para a Páscoa
13 于是他们折下棕榈树枝去迎接他,欢呼说:“和散那,祝福奉主之名来此的以色列王!”
13 tomou ramos de palmeiras e saiu ao seu encontro, gritando: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor! Bendito é o Rei de Israel!”.
14 耶稣找到一头小驴,骑在上面,正如经书所记:
14 Jesus conseguiu um jumentinho e montou nele, cumprindo a profecia que dizia:
15 “锡安的女儿啊,不要害怕。看,你们的王骑着小驴到来。”
15 “Não tenha medo, povo de Sião. Vejam, seu Rei se aproxima, montado num jumentinho”.
16 这时候门徒并不理解这一切意味着什么,直到耶稣获得荣耀之后,他们才意识到先知曾预言了这一切,而且说的正是耶稣。
16 Seus discípulos não entenderam, naquele momento, que se tratava do cumprimento de uma profecia. Depois que Jesus foi glorificado, porém, eles se lembraram do que havia acontecido e perceberam que era a respeito dele que essas coisas tinham sido escritas.
17 人群中有很多人见过耶稣如何将拉撒路从坟墓中唤醒,让他复活。他们纷纷讲述着这个故事。
17 Muitos tinham visto quando Jesus mandou Lázaro sair do túmulo e o ressuscitou dos mortos, e contavam esse fato a outros.
18 所以才有这么多人到这里见耶稣,因为他们听说了这个奇迹。
18 Destes, muitos saíram ao encontro de Jesus, porque tinham ouvido falar desse sinal.
19 法利赛人彼此议论:“看,你们什么都做不了,大家都去跟随他了。”
19 Então os fariseus disseram uns aos outros: “Não podemos fazer nada. Vejam, todo mundo o segue!”.
20 有些希腊人也来到逾越节做礼拜。
20 Alguns gregos que tinham vindo a Jerusalém para adorar durante a festa da Páscoa
21 他们来到加利利的伯赛大人腓力那里,说:“先生,我们想见耶稣。”
21 procuraram Filipe, que era de Betsaida, da Galileia, e lhe disseram: “Por favor, gostaríamos de ver Jesus”.
22 腓力去告诉安得烈,然后两人一起去告诉耶稣。
22 Filipe falou a esse respeito com André, e os dois foram juntos falar com Jesus.
23 耶稣对他们说:“人子获得荣耀的时刻已经来到。
23 Jesus respondeu: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado.
24 告诉你们实话吧,麦子种到泥土中才会死去,否则始终都只是一粒麦子而已。但如果它死了, 就会结出很多麦粒。
24 Eu lhes digo a verdade: se o grão de trigo não for plantado na terra e não morrer, ficará só. Sua morte, porém, produzirá muitos novos grãos.
25 如果你们爱惜自己的生命,就会失去生命。但如果你们不爱这世上的生命,就会获得永生。
25 Quem ama sua vida neste mundo a perderá. Quem odeia sua vida neste mundo a conservará por toda a eternidade.
26 如果你们愿意服侍我,就要跟从我,我在哪里,服务我的人也会在哪里,我父必会让服侍我的人获得荣耀。
26 Se alguém quer ser meu discípulo, siga-me, pois meus servos devem estar onde eu estou. E o Pai honrará quem me servir.
27 我现在心里难过,该说些什么呢?说‘父啊,拯救我不要遭受那即将到来的苦难’?但我正是为此而来,我必须经历这样的痛苦。
27 “Agora minha alma está angustiada. Acaso devo orar ‘Pai, salva-me desta hora’? Mas foi exatamente por esse motivo que eu vim!
28 父啊,请显现你的荣耀吧。”天堂传来一个声音,说:“我显现这荣耀,还将再次显现。”
28 Pai, glorifica teu nome!”. Então uma voz falou do céu: “Eu já glorifiquei meu nome, e o farei novamente em breve”.
29 站在那里的民众听到这一切,有人说这是雷声,有人说这是天使对他说话。
29 Quando a multidão ouviu a voz, alguns pensaram que era um trovão, enquanto outros afirmavam que um anjo havia falado com ele.
30 耶稣告诉他们:“这声音不是为我而发,而是为了你们。
30 Então Jesus lhes disse: “A voz foi por causa de vocês, e não por minha causa.
31 现在就是这世界接受审判之刻,这世界的王将被赶走。
31 Chegou a hora de julgar o mundo; agora, o governante deste mundo será expulso.
32 但当我被高举,从这大地上升起,就会吸引所有生灵跟从我。”
32 E, quando eu for levantado da terra, atrairei todos a mim”.
33 (他这番话表明了他将以何种方式死去。)
33 Ele disse isso para indicar como morreria.
34 于是群众对他说:“律法告诉我们,基督将永存,你怎么说‘人子将被从十字架上高举’呢?人子是谁?”
34 A multidão disse: “Entendemos pelas Escrituras que o Cristo viveria para sempre. Como pode dizer que o Filho do Homem morrerá? Afinal, quem é esse Filho do Homem?”.
35 耶稣回答:“光还会在这里停留一段时间。你们应当趁着有光的时候行走,免得黑暗追上你们。行走在黑暗中,你就无法知道自己去向哪里。
35 Jesus respondeu: “Minha luz brilhará para vocês só mais um pouco. Andem na luz enquanto podem, para que a escuridão não os pegue de surpresa. Quem anda na escuridão não consegue ver aonde vai.
36 趁着还有光,你们应该相信他,这样你们就会成为光明的儿女。”说罢,耶稣就离开并躲开了他们。
36 Creiam na luz enquanto ainda há tempo; desse modo vocês se tornarão filhos da luz”. Depois de dizer essas coisas, Jesus foi embora e se ocultou deles.
37 虽然耶稣在他们面前显现了许多神迹,但是他们仍然不信他。
37 Apesar de todos os sinais que Jesus havia realizado, não creram nele.
38 这也应验了以赛亚先知所说:“主啊,我们所说的有谁会信呢?主的力量要向谁显露呢?”
38 Aconteceu conforme o profeta Isaías tinha dito: “Senhor, quem creu em nossa mensagem? A quem o Senhor revelou seu braço forte?”.
39 他们无法相信他,所以也验证了以赛亚的另一番预言:
39 Mas o povo não podia crer, pois como Isaías também disse:
40 “他蒙蔽了他们的眼,让他们的心变得迟钝,这会让他们看不到也不会思考,他们也不会跟随我。但如果他们这样做,我就会治愈他们。”
40 “O Senhor cegou seus olhos e endureceu seu coração para que seus olhos não vejam, e seu coração não entenda, e não se voltem para mim, nem permitam que eu os cure”.
41 以赛亚见过耶稣的荣耀,所以这番话就是在说耶稣。
41 As palavras de Isaías referiam-se a Jesus, pois viu sua glória e falou sobre ele.
42 尽管很多首领其实已经相信了耶稣,但他们不敢公开承认这一点,怕被法利赛人赶出会堂。
42 Ainda assim, muitos creram em Jesus, incluindo alguns dos líderes judeus. Eles, porém, não declararam sua fé abertamente, por medo de que os fariseus os expulsassem da sinagoga.
43 他们喜欢人的崇拜,甚至超过来自上帝的肯定。
43 Amaram a aprovação das pessoas mais que a aprovação de Deus.
44 耶稣大声说:“如果你相信我,那你所相信的不只是我,还有派我来此的上帝。
44 Jesus disse em alta voz às multidões: “Se vocês creem em mim, não creem apenas em mim, mas também naquele que me enviou.
45 看到我,就是看见那派我来的上帝。
45 Pois, quando veem a mim, veem aquele que me enviou.
46 我如光来此照亮这世界,所以信我者就不会生活在黑暗之中。
46 Eu vim como luz para brilhar neste mundo, a fim de que todo aquele que crê em mim não permaneça na escuridão.
47 即使你听到我的言语但不遵守,我也不会评判你,因为我来此并非评判世人,而是要拯救世人。
47 Não julgarei aqueles que me ouvem mas não me obedecem, pois vim para salvar o mundo, e não para julgá-lo.
48 但如果你抛弃我又不接受我所言,最终必将像我所说的那样在末世受到审判。
48 Mas todos que me rejeitam e desprezam minha mensagem serão julgados no dia do julgamento pela verdade que tenho falado.
49 因为我所说并非为我自己,而是派我来此的天父下的命令,是他指引我说什么,如何说。
49 Não falo com minha própria autoridade. O Pai, que me enviou, me ordenou o que dizer.
50 我知道他告诉我通过道带给这世界永生。所以我所说的,正是天父吩咐要我说的。”
50 E eu sei que o mandamento dele conduz à vida eterna; por isso digo tudo que o Pai me mandou dizer”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.