João 11

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 在伯大尼有一位名叫拉撒路的病人,与他的姐妹玛利亚和马大住在一起。
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele era do povoado de Betânia, onde Maria e a sua irmã Marta moravam.
2 这就是那位后来在主头上抹香膏、用头发擦干主双脚的玛利亚,患病的拉撒路是她的兄弟。
2 (Esta Maria era a mesma que pôs perfume nos pés do Senhor Jesus e os enxugou com os seus cabelos. Era o irmão dela, Lázaro, que estava doente.)
3 姐妹二人让其他人向耶稣捎去一个口信:“主啊,你的好朋友病了。”
3 As duas irmãs mandaram dizer a Jesus: — Senhor, o seu querido amigo Lázaro está doente!
4 耶稣听见这个消息就说:“这病不至于死,通过他的病将显示上帝的荣光,让上帝之子获得荣耀。”
4 Quando Jesus recebeu a notícia, disse:
5 尽管耶稣喜爱马大、玛利亚和拉撒路,
5 Jesus amava muito Marta, e a sua irmã, e também Lázaro.
6 但听说拉撒路病了,他没有马上过去,而是继续在当地住了两天。
6 Porém quando soube que Lázaro estava doente, ainda ficou dois dias onde estava.
7 然后他对门徒说:“我们回到犹太去吧。”
7 Então disse aos seus discípulos:
8 门徒对他说:“拉比,几天前犹太人还想用石头打你,你真的想要现在就回去吗?”
8 Mas eles disseram: — Mestre, faz tão pouco tempo que o povo de lá queria matá-lo a pedradas, e o senhor quer voltar?
9 耶稣回答:“白昼不是有十二小时吗?在白昼行走不会跌倒,因为这世界上有光。
9 Jesus respondeu:
10 若在夜间行走就会跌倒,因为你没有光。”
10 Mas, se anda de noite, tropeça porque nele não existe luz.
11 耶稣说完这番话,继续说:“我们的朋友拉撒路睡着了,但我要去那里唤醒他!”
11 Jesus disse isso e depois continuou:
12 门徒们说:“主啊,既然他睡了,就会好过来的。”
12 — Senhor, se ele está dormindo, isso quer dizer que vai ficar bom! — disseram eles.
13 其实耶稣在暗指拉撒路已死,门徒却以为他真的睡着了。
13 Mas o que Jesus queria dizer era que Lázaro estava morto. Porém eles pensavam que ele estivesse falando do sono natural.
14 于是,耶稣明确地告诉他们:“拉撒路死了。
14 Então Jesus disse claramente:
15 因为你们的原因,我很高兴我当时不在那里,因为现在你们就可以相信我了。现在我们去看看他吧。”
15 mas eu estou alegre por não ter estado lá com ele, pois assim vocês vão crer. Vamos até a casa dele.
16 孪生兄弟之一多马对其他门徒说:“我们也一起去吧,我们可以与他一同赴死。”
16 Então Tomé, chamado “o Gêmeo”, disse aos outros discípulos: — Vamos nós também a fim de morrer com o Mestre!
17 耶稣到了伯大尼,得知拉撒路四天前被安葬在坟墓里。
17 Quando Jesus chegou, já fazia quatro dias que Lázaro havia sido sepultado.
18 伯大尼与耶路撒冷相距约有三公里。
18 Betânia ficava a menos de três quilômetros de Jerusalém,
19 有许多犹太人来到马大和玛利亚那里,为拉撒路的死表示哀悼。
19 e muitas pessoas tinham vindo visitar Marta e Maria para as consolarem por causa da morte do irmão.
20 马大听见耶稣来了,就去迎接他,玛利亚却仍然呆在家里。
20 Quando Marta soube que Jesus estava chegando, foi encontrar-se com ele. Porém Maria ficou sentada em casa.
21 马大对耶稣说:“主啊,如果你早在这里,我的兄弟就不会死了。
21 Então Marta disse a Jesus: — Se o senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido!
22 就是现在,我确定无论你向上帝求什么,上帝必赐给你。”
22 Mas eu sei que, mesmo assim, Deus lhe dará tudo o que o senhor pedir a ele.
23 耶稣对她说:“你的兄弟将会复活。”
23 — O seu irmão vai ressuscitar! — disse Jesus.
24 马大回答:“我知道在末日重生之际,他必会再次站立起来。”
24 Marta respondeu: — Eu sei que ele vai ressuscitar no último dia!
25 耶稣说:“我就是复活,我就是生命,信我之人可死而再次站立起来。
25 Então Jesus afirmou:
26 所有活着又相信我之人,必定永远不死,你信这话吗?”
26 e quem vive e crê em mim nunca morrerá. Você acredita nisso?
27 她说:“是的,主啊,我相信你就是基督,是上帝之子,是众人期盼降临这世界之人。”
27 — Sim, senhor! — disse ela. — Eu creio que o senhor é o Messias , o Filho de Deus, que devia vir ao mundo.
28 马大说罢,就回去叫她的姐妹玛利亚,偷偷地说:“老师来了,他要见你。”
28 Depois de dizer isso, Marta foi, chamou Maria, a sua irmã, e lhe disse em particular: — O Mestre chegou e está chamando você.
29 玛利亚听言急忙站起来去见耶稣。
29 Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi encontrar-se com Jesus.
30 当时耶稣还没有进入村子,仍然站在马大与他相见的地点。
30 Pois ele não tinha chegado ao povoado, mas ainda estava no lugar onde Marta o havia encontrado.
31 有些犹太人在房子里安慰玛利亚,见她匆忙起身出门,于是就跟着她,以为她要到坟墓那边痛哭。
31 As pessoas que estavam na casa com Maria, consolando-a, viram que ela se levantou e saiu depressa. Então foram atrás dela, pois pensavam que ela ia ao túmulo para chorar ali.
32 玛利亚来到耶稣面前,见到就立刻伏倒在他脚前说:“主啊,如果你当时在这里,我的兄弟就不会死了!”
32 Maria chegou ao lugar onde Jesus estava e logo que o viu caiu aos pés dele e disse: — Se o senhor tivesse estado aqui, o meu irmão não teria morrido!
33 见到她和跟来的犹太人在面前哭泣,耶稣心中万分悲伤难过。
33 Jesus viu Maria chorando e viu as pessoas que estavam com ela chorando também. Então ficou muito comovido e aflito
34 他问到:“你们把他安葬在哪里?” 他们回答说:“主啊,快来看吧。”
34 e perguntou: — Venha ver, senhor! — responderam.
35 耶稣也流下了眼泪。
35 Jesus chorou.
36 犹太人说:“你看,他多么爱这个人。”
36 Então as pessoas disseram: — Vejam como ele amava Lázaro!
37 但也有人说:“他既然能让盲人重见光明,难道不能让拉撒路不要死去吗?”
37 Mas algumas delas disseram: — Ele curou o cego. Será que não poderia ter feito alguma coisa para que Lázaro não morresse?
38 耶稣分外难过地来到坟墓前面,这是一个洞穴,洞口堵着一块石头。
38 Jesus ficou outra vez muito comovido. Ele foi até o túmulo, que era uma gruta com uma pedra colocada na entrada,
39 耶稣吩咐众人:“把这块石头挪开。” 但死者的姐妹马大说:“主啊,他已经死去四天了,味道一定特别难闻。”
39 e ordenou: Marta, a irmã do morto, disse: — Senhor, ele está cheirando mal, pois já faz quatro dias que foi sepultado!
40 耶稣说:“还记得我对你说过的吗?如果你相信我,就会看到上帝的荣耀。”
40 Jesus respondeu:
41 于是他们挪开石头。耶稣举目望天,说:“父啊,感谢你聆听我,
41 Então tiraram a pedra. Jesus olhou para o céu e disse:
42 我知道你总是在聆听我,但我说这番话是为了站在这里的民众,为了让他们相信,是你派我而来。”
42 Eu sei que sempre me ouves; mas eu estou dizendo isso por causa de toda esta gente que está aqui, para que eles creiam que tu me enviaste.
43 说罢,耶稣大喊:“拉撒路,出来吧!”
43 Depois de dizer isso, gritou:
44 那死去的人便走出来,手脚都缠着布,脸上也裹着布。 耶稣说:“解开布吧,放他自由!”
44 E o morto saiu. Os seus pés e as suas mãos estavam enfaixados com tiras de pano, e o seu rosto estava enrolado com um pano. Então Jesus disse:
45 到玛利亚那里奔丧的犹太人看到耶稣的所为,于是信了他。
45 Muitas pessoas que tinham ido visitar Maria viram o que Jesus tinha feito e creram nele.
46 但他们中间有些人还是去了法利赛人那里,讲述了耶稣的所作所为。
46 Mas algumas pessoas voltaram e contaram aos fariseus o que ele havia feito.
47 于是祭司长和法利赛人召开公议会,说:“这个人显现了许多神迹,我们该怎么办?
47 Então os fariseus e os chefes dos sacerdotes se reuniram com o Conselho Superior e disseram: — O que é que nós vamos fazer? Esse homem está fazendo muitos milagres!
48 如果我们任由他继续,所有人都会信他,罗马人就会过来摧毁我们的圣殿,消灭我们的民族。”
48 Se deixarmos que ele continue fazendo essas coisas, todos vão crer nele. Aí as autoridades romanas agirão contra nós e destruirão o Templo e o nosso país.
49 该亚法是当年的大祭司,他说:“你们什么都不知道,
49 Então Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote , disse: — Vocês não sabem nada!
50 难道看不出来吗?让一个人代替民众而死,免得整个民族灭亡,这样做对你们更好。”
50 Será que não entendem que para vocês é melhor que morra apenas um homem pelo povo do que deixar que o país todo seja destruído?
51 他这样说并非为了自己着想,而是因为他是那年的大祭司,所以预言耶稣要替这个民族死。
51 Naquele momento Caifás não estava falando por si mesmo. Mas, como ele era o Grande Sacerdote naquele ano, estava profetizando que Jesus ia morrer pela nação.
52 这样做不只是为了犹太民族,还是为了散落各地的上帝之子,将他们聚在一起成为一体。
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo todos os filhos de Deus que estão espalhados por toda parte.
53 从那天起,他们就开始密谋如何杀害耶稣。
53 Então, daquele dia em diante, os líderes judeus fizeram planos para matar Jesus.
54 所以耶稣不再在犹太人中间公开活动,而是去了荒漠附近一个名叫以法莲的城市,与门徒一起住在那里。
54 Por isso ele já não andava publicamente na Judeia, mas foi para uma região perto do deserto, a uma cidade chamada Efraim, e ficou ali com os seus discípulos.
55 犹太人的逾越节快到了,许多人在节前从四乡八里来到耶路撒冷洁净自己。
55 Faltava pouco tempo para a Festa da Páscoa . Muitos judeus foram a Jerusalém antes da festa para tomar parte na cerimônia de purificação .
56 他们到处寻找耶稣,站在圣殿里彼此说:“你们觉得呢?他会来过节吗?”
56 Eles procuravam Jesus e, no pátio do Templo, perguntavam uns aos outros: — O que é que vocês acham? Será que ele vem à festa?
57 祭司长和法利赛人早已下了命令:任何人知道耶稣在哪里,都应来此举报,他们将逮捕他。
57 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus queriam prender Jesus. Por isso tinham dado ordem para que, se alguém soubesse, contasse onde ele estava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.