João 10
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVT
1 “告诉你们实话,如果一个人进羊圈没走门,而是用其他方式爬进去,那此人非贼即盗。
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 从门进去的才是羊群的牧羊人。
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 看门人给他开门,羊能听到他的声音,他呼唤着每一只羊的名字,把它们带出来。
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 他把自己的羊领出来以后,走在前面,羊跟着他,因为认得他的声音。
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 羊群决不跟随陌生人,因为不认得陌生人的声音,它们会从他们那里跑开。”
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 对于耶稣所讲的这个比喻,大家并不理解它的含义。
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 于是耶稣解释道:“说实话,我就是羊的门。
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 在我之前进入的人非贼即盗,羊也不听从他们的。
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 我就是门,如果有人穿我而入,就必定得救,还可以来去自由,可以找到自己需要的食物。
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 贼来了,但他的目的是偷窃、杀害和毁坏。我来了,是为了让你们获得生命,更完整丰饶的生命。
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 我就是那善良的牧羊人,愿意为羊放弃自己的生命。
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 拿着工钱照看羊群的,不是牧羊人,羊不是他自己的,一见狼来,他就会丢下羊逃跑,狼就能攻击羊群,把羊群驱散了。
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 因为这人只是花钱雇来的工人,根本不在乎羊群。
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 我就是那善良的牧羊人。我知道谁属于我,他们也认识我,
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 就像天父认识我,我也认识天父一样。我愿意为羊放弃自己的生命。
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 我还有其他的羊,但不在这个羊圈里,我必须把它们领来,它们将听到我的声音,聚成一群,只有一个牧羊人。
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 天父爱我,因为我愿意舍弃生命,只为重获生命。
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 没有人能夺走我的生命,我自己选择舍弃。我有权舍弃生命,也有权把它夺回,这是天父给我的命令。”
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 听完这番话,犹太人再次分成了两派意见。
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 很多人会说:“他是魔鬼附体,发疯了,为什么要听他的呢?”
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 还有人说:“魔鬼附体之人不可能说出这样的话。魔鬼怎能让盲人重见光明?”
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 在冬季的耶路撒冷,献殿节到了。
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 耶稣走在圣殿的所罗门廊中。犹太人围着他,向他提问:
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 “你还要让我们疑惑到什么时候?如果你是基督,就直接告诉我们吧!”
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 耶稣对他们说:“我已经告诉你们了,你们却不相信。我以天父之名所显现的奇迹,已经证明了我是谁。
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 我的羊能认出我的声音,我也认识他们,他们会追随我。
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 我赐给他们永生,他们永不灭亡,没有人能把他们从我手里夺去。
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 把他们赐给我的天父比任何人都伟大,也没有人能把他们从他手中夺去。
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 我与天父本为一体。”
30 O Pai e eu somos um”.
31 犹太人再次拿起石头要打他。
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 耶稣对他们说:“我向你们展示从天父那里获得的善良行为,你们用石头砸我又是为何事?”
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 犹太人回答:“我们打你不是因为善事,而是因为你说了忤逆上帝之语;你不过凡人一个,竟敢自称上帝。”
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 耶稣回答:“你们的律法上不是写着‘我说,你们是上帝’吗?
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 他称那些人为‘上帝’,其实是上帝将道传授给他们,经文不能更改。
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 天父特别选择了一人派到人间,你们却因为他说‘我是上帝之子’,就认为他忤逆上帝,这又是为什么?
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 我若不做天父之事,那就不必信我。
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 如果我正在做天父之事,你们即使是不相信我,但也应该相信这些事,因为这就是我所行之事的证据。这会让你们知道和理解天父与我同在,我与天父同在。”
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 他们又想要逮捕耶稣,但他却逃脱了。
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 耶稣穿过约旦河往回走,来到约翰开始施洗的地方,在这里住下。
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 许多人都来到他那里,说:“约翰没有显现任何神迹,但约翰关于这个人的描述都成真了。”
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 很多人在那里相信了耶稣。
42 E muitos ali creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.