João 10
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NTLH
1 “告诉你们实话,如果一个人进羊圈没走门,而是用其他方式爬进去,那此人非贼即盗。
1 Jesus disse:
2 从门进去的才是羊群的牧羊人。
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 看门人给他开门,羊能听到他的声音,他呼唤着每一只羊的名字,把它们带出来。
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 他把自己的羊领出来以后,走在前面,羊跟着他,因为认得他的声音。
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 羊群决不跟随陌生人,因为不认得陌生人的声音,它们会从他们那里跑开。”
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 对于耶稣所讲的这个比喻,大家并不理解它的含义。
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 于是耶稣解释道:“说实话,我就是羊的门。
7 Então Jesus continuou:
8 在我之前进入的人非贼即盗,羊也不听从他们的。
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 我就是门,如果有人穿我而入,就必定得救,还可以来去自由,可以找到自己需要的食物。
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 贼来了,但他的目的是偷窃、杀害和毁坏。我来了,是为了让你们获得生命,更完整丰饶的生命。
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 我就是那善良的牧羊人,愿意为羊放弃自己的生命。
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 拿着工钱照看羊群的,不是牧羊人,羊不是他自己的,一见狼来,他就会丢下羊逃跑,狼就能攻击羊群,把羊群驱散了。
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 因为这人只是花钱雇来的工人,根本不在乎羊群。
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 我就是那善良的牧羊人。我知道谁属于我,他们也认识我,
14 — ausente —
15 就像天父认识我,我也认识天父一样。我愿意为羊放弃自己的生命。
15 — ausente —
16 我还有其他的羊,但不在这个羊圈里,我必须把它们领来,它们将听到我的声音,聚成一群,只有一个牧羊人。
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 天父爱我,因为我愿意舍弃生命,只为重获生命。
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 没有人能夺走我的生命,我自己选择舍弃。我有权舍弃生命,也有权把它夺回,这是天父给我的命令。”
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 听完这番话,犹太人再次分成了两派意见。
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 很多人会说:“他是魔鬼附体,发疯了,为什么要听他的呢?”
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 还有人说:“魔鬼附体之人不可能说出这样的话。魔鬼怎能让盲人重见光明?”
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 在冬季的耶路撒冷,献殿节到了。
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 耶稣走在圣殿的所罗门廊中。犹太人围着他,向他提问:
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 “你还要让我们疑惑到什么时候?如果你是基督,就直接告诉我们吧!”
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 耶稣对他们说:“我已经告诉你们了,你们却不相信。我以天父之名所显现的奇迹,已经证明了我是谁。
25 Jesus respondeu:
26 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 我的羊能认出我的声音,我也认识他们,他们会追随我。
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 我赐给他们永生,他们永不灭亡,没有人能把他们从我手里夺去。
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 把他们赐给我的天父比任何人都伟大,也没有人能把他们从他手中夺去。
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 我与天父本为一体。”
30 Eu e o Pai somos um.
31 犹太人再次拿起石头要打他。
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 耶稣对他们说:“我向你们展示从天父那里获得的善良行为,你们用石头砸我又是为何事?”
32 E ele disse:
33 犹太人回答:“我们打你不是因为善事,而是因为你说了忤逆上帝之语;你不过凡人一个,竟敢自称上帝。”
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 耶稣回答:“你们的律法上不是写着‘我说,你们是上帝’吗?
34 Então Jesus afirmou:
35 他称那些人为‘上帝’,其实是上帝将道传授给他们,经文不能更改。
35 Sabemos que as
36 天父特别选择了一人派到人间,你们却因为他说‘我是上帝之子’,就认为他忤逆上帝,这又是为什么?
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 我若不做天父之事,那就不必信我。
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 如果我正在做天父之事,你们即使是不相信我,但也应该相信这些事,因为这就是我所行之事的证据。这会让你们知道和理解天父与我同在,我与天父同在。”
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 他们又想要逮捕耶稣,但他却逃脱了。
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 耶稣穿过约旦河往回走,来到约翰开始施洗的地方,在这里住下。
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 许多人都来到他那里,说:“约翰没有显现任何神迹,但约翰关于这个人的描述都成真了。”
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 很多人在那里相信了耶稣。
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.