João 10
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NAA
1 “告诉你们实话,如果一个人进羊圈没走门,而是用其他方式爬进去,那此人非贼即盗。
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 从门进去的才是羊群的牧羊人。
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 看门人给他开门,羊能听到他的声音,他呼唤着每一只羊的名字,把它们带出来。
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 他把自己的羊领出来以后,走在前面,羊跟着他,因为认得他的声音。
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 羊群决不跟随陌生人,因为不认得陌生人的声音,它们会从他们那里跑开。”
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 对于耶稣所讲的这个比喻,大家并不理解它的含义。
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 于是耶稣解释道:“说实话,我就是羊的门。
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 在我之前进入的人非贼即盗,羊也不听从他们的。
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 我就是门,如果有人穿我而入,就必定得救,还可以来去自由,可以找到自己需要的食物。
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 贼来了,但他的目的是偷窃、杀害和毁坏。我来了,是为了让你们获得生命,更完整丰饶的生命。
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 我就是那善良的牧羊人,愿意为羊放弃自己的生命。
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 拿着工钱照看羊群的,不是牧羊人,羊不是他自己的,一见狼来,他就会丢下羊逃跑,狼就能攻击羊群,把羊群驱散了。
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 因为这人只是花钱雇来的工人,根本不在乎羊群。
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 我就是那善良的牧羊人。我知道谁属于我,他们也认识我,
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 就像天父认识我,我也认识天父一样。我愿意为羊放弃自己的生命。
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 我还有其他的羊,但不在这个羊圈里,我必须把它们领来,它们将听到我的声音,聚成一群,只有一个牧羊人。
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 天父爱我,因为我愿意舍弃生命,只为重获生命。
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 没有人能夺走我的生命,我自己选择舍弃。我有权舍弃生命,也有权把它夺回,这是天父给我的命令。”
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 听完这番话,犹太人再次分成了两派意见。
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 很多人会说:“他是魔鬼附体,发疯了,为什么要听他的呢?”
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 还有人说:“魔鬼附体之人不可能说出这样的话。魔鬼怎能让盲人重见光明?”
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 在冬季的耶路撒冷,献殿节到了。
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 耶稣走在圣殿的所罗门廊中。犹太人围着他,向他提问:
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 “你还要让我们疑惑到什么时候?如果你是基督,就直接告诉我们吧!”
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 耶稣对他们说:“我已经告诉你们了,你们却不相信。我以天父之名所显现的奇迹,已经证明了我是谁。
25 Jesus respondeu:
26 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 我的羊能认出我的声音,我也认识他们,他们会追随我。
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 我赐给他们永生,他们永不灭亡,没有人能把他们从我手里夺去。
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 把他们赐给我的天父比任何人都伟大,也没有人能把他们从他手中夺去。
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 我与天父本为一体。”
30 Eu e o Pai somos um.
31 犹太人再次拿起石头要打他。
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 耶稣对他们说:“我向你们展示从天父那里获得的善良行为,你们用石头砸我又是为何事?”
32 Mas Jesus lhes disse:
33 犹太人回答:“我们打你不是因为善事,而是因为你说了忤逆上帝之语;你不过凡人一个,竟敢自称上帝。”
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 耶稣回答:“你们的律法上不是写着‘我说,你们是上帝’吗?
34 Jesus disse:
35 他称那些人为‘上帝’,其实是上帝将道传授给他们,经文不能更改。
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 天父特别选择了一人派到人间,你们却因为他说‘我是上帝之子’,就认为他忤逆上帝,这又是为什么?
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 我若不做天父之事,那就不必信我。
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 如果我正在做天父之事,你们即使是不相信我,但也应该相信这些事,因为这就是我所行之事的证据。这会让你们知道和理解天父与我同在,我与天父同在。”
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 他们又想要逮捕耶稣,但他却逃脱了。
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 耶稣穿过约旦河往回走,来到约翰开始施洗的地方,在这里住下。
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 许多人都来到他那里,说:“约翰没有显现任何神迹,但约翰关于这个人的描述都成真了。”
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 很多人在那里相信了耶稣。
42 E naquele lugar muitos creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.