Gálatas 5

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 基督让我们自由,所以我们可以拥有真正的自由。要站稳脚跟,不要再被奴役的枷锁压垮。
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 我保罗在这里直截了当地告诉你:如果你们依靠割礼的方式,基督对你们绝对没有益处。
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 让我再说一遍:每个受割礼的人都必须遵守全部律法。
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 如果你们认为自己可以通过律法就能行正义,然后放弃基督——你们已经放弃了恩典。
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 因为我们通过灵表示相信,并满怀期待地等待灵让我们变得正直良善。
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 因为对基督耶稣而言,受割礼或未受割礼都无济于事,只有通过爱表达的信任才最重要。
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 你们过去做得很好!是谁妨碍并阻止你们相信真相?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 这种“说服”当然不是来自呼唤你们的那个人。
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 你们只需要一点酵母就可以发酵整个面团。
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 我相信主,你们不会改变自己的想法,让你们困惑的那个人,无论他是谁,必会面对后果。
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 兄弟姐妹们,如果我仍然提倡割礼,为什么还要受压迫呢?如果那是真相,就不会再有如此冒犯众人的十字架问题。
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 如果给你们带来麻烦的人能比割礼更进一步,去阉割自己就好了!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 我的兄弟姐妹们,呼唤你们追寻自由!但不要用自由为借口来放纵你们有罪的人性——而是要在爱中互相服务。
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 因为有一条诫命概括了整个律法:“要爱人如己。”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 但是如果你攻击并相互拉扯,注意不要完全摧毁自己!
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 我建议你们跟随灵而行。不要满足你有罪的人性欲望。
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 因为有罪的人性欲望与灵对立,灵的愿望与有罪人性相对立。他们相互争斗,所以你们不能做自己想做的事。
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 但如果灵引导你,你们就不会承担律法的责任。
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 罪人的本性很明显:淫乱、下流、放荡、
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 拜偶像、巫术、仇恨、对抗、嫉妒、愤怒、自私的野心、纷争、异端、
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 嫉妒、醉酒、大吃大喝等等。我之前警告过你们,现在再次警告:任何做出这种行为的人,都无法继承上帝之国。
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 但灵会结下善果,比如仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信任、
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 温柔和克制等,而且没有任何律法禁止这些事情!
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 那些属于基督耶稣的人,已经将他们有罪的人性以及全部有罪的激情和欲望钉在了十字架上。
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 如果我们活在圣灵中,也应该在按圣灵行事。
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 我们不要自吹自擂,不要互相激怒和嫉妒。
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.