Filipenses 2
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVT
1 那么,如果你们因基督而受到鼓励,如果你们因他的爱而获得安慰,如果你们分享灵,如果你们有同情心和怜悯心,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 那么就可以用同样的方式思考,以同样的方式相爱,精神上达成团结,追求一个共同的目标,让我的快乐变得完整。
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 不要出于自私或骄傲的原因去做事,要谦虚地为他人着想,而不是为自己着想。
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 你们不应该只顾着自己的事情,还要为他人的利益着想。
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 你们应该拥有和基督耶稣一样的态度。
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 尽管他本来始终都是上帝,但他并不关注自己与上帝是否平等。
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 他清空自己,保持仆人的本性,成为人。
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 他以人形来到,谦卑自己,将自己交给死亡——甚至死在十字架上。
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 这就是为什么上帝将他放在最尊贵、最有权力的地位,给他最尊贵的名字——
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 以便每个人都为耶稣之名而鞠躬,无论是在天上、地上或地底,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 所有人都会宣告耶稣基督是主,以此荣耀父上帝。
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 所以我的好朋友们,继续以完全敬畏和尊重上帝的方式,朝着救赎的目标努力,按照告诉你的方式去做——不仅当我和你们在一起的时候如此,现在我离开你们更要如此。
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 因为在你们心中是上帝在起作用,他带来意志和能力,让你们去做他想让你们做的事。
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 做每件事都不要抱怨或争论
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 这样你们才会真诚,不会有任何错误。在过着不诚实和腐败生活的民众中,成为上帝无可指责的孩子;在他们中间,像照亮世界的光一样闪耀,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 向他们传授生命之道。只有这样,当基督再次来到,我会就会有一些值得骄傲的事情,证明我没有白白四处奔波和操劳!
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 所以,即使我把自己的生命当作祭品和供品,只要能让你们信任上帝,我就会为此感到高兴。我和你们在一起很高兴,
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 就像你们有这样的欢喜,因为和我在一起而感到高兴。
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 我希望,如果这是主耶稣的旨意,请尽快将提摩太派去见你们。只要我知道你们在做什么,我就会感到高兴。
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 我不知道有谁像他那样真正关心你们。
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 其他人只关心自己的利益,不关心耶稣基督的利益。
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 但是你们已经知道他是谁了——就像一个孩子在帮助他的父亲,他和我一起工作来传播福音。
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 我希望在了解自己的进展情况后,就立刻派他去。
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 我相信主,很快我也能去。
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 但我认为把以巴弗提送到你们那边很重要。他是我的兄弟、同事和战友。他是你们派来照顾我的人,
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 一直渴望见到你们。他担心你们,因为你们也听说了,他生病了。
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 他确实生病了——差点死去——但上帝怜悯他。不仅怜悯他,也怜悯我,这样我就不会不断发生各种悲剧。
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 正因如此,我才那么想派他去见你们。你们因为见到他而开心,我就不用那么心焦。
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 所以,请心怀主并以极大的幸福欢迎他——让他这样的人感到荣耀,
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 因为他在为基督工作时几乎失去声明,冒着生命危险来弥补你们无法给我提供的帮助。
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.