Filipenses 2
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARIB
1 那么,如果你们因基督而受到鼓励,如果你们因他的爱而获得安慰,如果你们分享灵,如果你们有同情心和怜悯心,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 那么就可以用同样的方式思考,以同样的方式相爱,精神上达成团结,追求一个共同的目标,让我的快乐变得完整。
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 不要出于自私或骄傲的原因去做事,要谦虚地为他人着想,而不是为自己着想。
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 你们不应该只顾着自己的事情,还要为他人的利益着想。
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 你们应该拥有和基督耶稣一样的态度。
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 尽管他本来始终都是上帝,但他并不关注自己与上帝是否平等。
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 他清空自己,保持仆人的本性,成为人。
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 他以人形来到,谦卑自己,将自己交给死亡——甚至死在十字架上。
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 这就是为什么上帝将他放在最尊贵、最有权力的地位,给他最尊贵的名字——
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 以便每个人都为耶稣之名而鞠躬,无论是在天上、地上或地底,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 所有人都会宣告耶稣基督是主,以此荣耀父上帝。
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 所以我的好朋友们,继续以完全敬畏和尊重上帝的方式,朝着救赎的目标努力,按照告诉你的方式去做——不仅当我和你们在一起的时候如此,现在我离开你们更要如此。
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 因为在你们心中是上帝在起作用,他带来意志和能力,让你们去做他想让你们做的事。
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 做每件事都不要抱怨或争论
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 这样你们才会真诚,不会有任何错误。在过着不诚实和腐败生活的民众中,成为上帝无可指责的孩子;在他们中间,像照亮世界的光一样闪耀,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 向他们传授生命之道。只有这样,当基督再次来到,我会就会有一些值得骄傲的事情,证明我没有白白四处奔波和操劳!
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 所以,即使我把自己的生命当作祭品和供品,只要能让你们信任上帝,我就会为此感到高兴。我和你们在一起很高兴,
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 就像你们有这样的欢喜,因为和我在一起而感到高兴。
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 我希望,如果这是主耶稣的旨意,请尽快将提摩太派去见你们。只要我知道你们在做什么,我就会感到高兴。
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 我不知道有谁像他那样真正关心你们。
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 其他人只关心自己的利益,不关心耶稣基督的利益。
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 但是你们已经知道他是谁了——就像一个孩子在帮助他的父亲,他和我一起工作来传播福音。
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 我希望在了解自己的进展情况后,就立刻派他去。
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 我相信主,很快我也能去。
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 但我认为把以巴弗提送到你们那边很重要。他是我的兄弟、同事和战友。他是你们派来照顾我的人,
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 一直渴望见到你们。他担心你们,因为你们也听说了,他生病了。
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 他确实生病了——差点死去——但上帝怜悯他。不仅怜悯他,也怜悯我,这样我就不会不断发生各种悲剧。
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 正因如此,我才那么想派他去见你们。你们因为见到他而开心,我就不用那么心焦。
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 所以,请心怀主并以极大的幸福欢迎他——让他这样的人感到荣耀,
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 因为他在为基督工作时几乎失去声明,冒着生命危险来弥补你们无法给我提供的帮助。
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.