Filipenses 2

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 那么,如果你们因基督而受到鼓励,如果你们因他的爱而获得安慰,如果你们分享灵,如果你们有同情心和怜悯心,
1 Kwa ayawas Keriso wanawanan kwama’am imaim koufair ebit, ana yabowamaim ebi’afuti, Anunin ana kofaninamaim bairi kwabita’ay, gewasin kwasisinaf naatu ebiwan babani.
2 那么就可以用同样的方式思考,以同样的方式相爱,精神上达成团结,追求一个共同的目标,让我的快乐变得完整。
2 Imih ayu abifefeyani, akokok anot ta’imon namatar, a yabow itinin ta’imon, ayub nita’imon a dubir ta’imon kwanayai kwanabow saise ayu au yasisir nan na’asa’ub.
3 不要出于自私或骄傲的原因去做事,要谦虚地为他人着想,而不是为自己着想。
3 Men akokok kabat ana naniyan nabonawiy sawar hai yabih en isah nakura’ah kwani’o’orotomih, baise kwanayara’iyi taituwa hai gewasin i kwanabora’ah isan kwanao.
4 你们不应该只顾着自己的事情,还要为他人的利益着想。
4 Kwa ta’ita’imon men kwa a gewasin isan kwananuwetamih, baise taituwa hai gewasin isan kwananuwet.
5 你们应该拥有和基督耶稣一样的态度。
5 i Keriso ananotabe kwananot.
6 尽管他本来始终都是上帝,但他并不关注自己与上帝是否平等。
6 Keriso i God hairi hai itinin ta’imon.
7 他清空自己,保持仆人的本性,成为人。
7 Nati efanin, i anakok etei’imak yara’iyen,
8 他以人形来到,谦卑自己,将自己交给死亡——甚至死在十字架上。
8 ana itinin orot na’atube tufuw,
9 这就是为什么上帝将他放在最尊贵、最有权力的地位,给他最尊贵的名字——
9 Nati isan God bai efan auyomtoro’ot itin, naatu wabin bitin i wab etei natabirih.
10 以便每个人都为耶稣之名而鞠躬,无论是在天上、地上或地底,
10 Imih, sabuw tutufin etei,
11 所有人都会宣告耶稣基督是主,以此荣耀父上帝。
11 Tamat God aiwob hinitin wabin hinabora’ara’ah,
12 所以我的好朋友们,继续以完全敬畏和尊重上帝的方式,朝着救赎的目标努力,按照告诉你的方式去做——不仅当我和你们在一起的时候如此,现在我离开你们更要如此。
12 Isan imih au ofonah, bairi tama’am ana veya mar etei fanau kwabaib na’atube boun yumatau kwaboboyouw ana veya fanau kwanab. Naatu bir kakaf auman a yawas kwabaib isan kwana’onofar, kwanabow a yawas yomanin kwana’asa’ub.
13 因为在你们心中是上帝在起作用,他带来意志和能力,让你们去做他想让你们做的事。
13 Anayabin God i mar etei kwa wanawananamaim ebowabow, saise i boro kwa nakumamat i ana kokomaim kwanabow asinaf gewasih yayakitifuw kwana’as’obow. Menatan i anakok kwanabow kwanan.
14 做每件事都不要抱怨或争论
14 Sawar etei kwasisinaf i men eregamin naatu osukwaraben auman kwanasinafumih.
15 这样你们才会真诚,不会有任何错误。在过着不诚实和腐败生活的民众中,成为上帝无可指责的孩子;在他们中间,像照亮世界的光一样闪耀,
15 Saife kwa boro aur ubar en, uhew bitan God natunatun aurih kakafin en, sasouwi na’atube tafaram sabuw kakafih tenagogor wanawanahimaim kwanama. Naatu daman na’atube maramaim kwanakusisiar.
16 向他们传授生命之道。只有这样,当基督再次来到,我会就会有一些值得骄傲的事情,证明我没有白白四处奔波和操劳!
16 Naatu umamaim yawas ana tur kwanabotan, saise Keriso ana Veya’amaim ayu boro anao ra’ara’at anayabin ayu abow rarou’u bababan i men yabin enamih.
17 所以,即使我把自己的生命当作祭品和供品,只要能让你们信任上帝,我就会为此感到高兴。我和你们在一起很高兴,
17 Kwa a baitumatum sibor na’atube kwanayai God isan kwanabowabow ayu au rara kwa asibor tafanamaim nasuwa nare’er, ayu i boro kwa etei isa aniyasisir men kikimin ta.
18 就像你们有这样的欢喜,因为和我在一起而感到高兴。
18 Naatu kwa auman kwanakawasa ayu bairit taniyasisir.
19 我希望,如果这是主耶稣的旨意,请尽快将提摩太派去见你们。只要我知道你们在做什么,我就会感到高兴。
19 Ayu anotanot Regah Jesu au not nabibasit na’at Timothy boro’omo kwa isa aniyun nan, saise kwa a tur nab nan nao ananonowar boro imaim nakumamatu au fair anab maiye.
20 我不知道有谁像他那样真正关心你们。
20 Timothy ai’itin i men orot afa na’atube, i akisinamo kwa ama isan i enotanot gagamin maiyow.
21 其他人只关心自己的利益,不关心耶稣基督的利益。
21 Iti ao anayabin, orot afa i taiyuwih hai gewasin akisin isan tenotanot, men Jesu Keriso ana bowabow baira’atin isan tenotanotamih.
22 但是你们已经知道他是谁了——就像一个孩子在帮助他的父亲,他和我一起工作来传播福音。
22 Baise Timothy ana bowabowamaim biturobe i kwa kwaso’ob. Orot natun hairi tita’imon tebowabow na’atube ayu natu Timothy airi ai baibaisbonen tur gewasin isan abowabow.
23 我希望在了解自己的进展情况后,就立刻派他去。
23 Isan imih anotanot ayu isou mi’itube hina’o na’at Timothy boro aniyun nan kwa ninanawani.
24 我相信主,很快我也能去。
24 Naatu abitumatum Regah wabinamaim ayu taiyuwu boro anan aninanawan ana’iti.
25 但我认为把以巴弗提送到你们那边很重要。他是我的兄弟、同事和战友。他是你们派来照顾我的人,
25 Baise boun Epafaroditas ayu taiu, na’atube bow turou, tur gewasin ana baiyowayan orot gewasin, naatu kwa a tur bow remorayan, kwaiyafar na ayu bibaisu isan i anotanot ana ef nama’am na’at boro aniyafar maiye kwa isan nan.
26 一直渴望见到你们。他担心你们,因为你们也听说了,他生病了。
26 Anayabin kwa ayumat itinin isan ma ekakaibababan, naatu sawow inu’in ana tur kwanonowar isan ana yababan ra’at.
27 他确实生病了——差点死去——但上帝怜悯他。不仅怜悯他,也怜悯我,这样我就不会不断发生各种悲剧。
27 Tur anababatun i sawow kafa’imo tamorob, baise God kabibir yawas itin, men i akisin baise ayu auman kabibiru, anayabin i men kok boro au yababan tafan taya’abar atarerey ati’akir.
28 正因如此,我才那么想派他去见你们。你们因为见到他而开心,我就不用那么心焦。
28 Isan imih ayu au naniyan gagamin i akokok aniyafar kwa isa nan, saise ana yumat kwana’itin maiye kwaniyasisir, naatu ayu au yababan nasawar.
29 所以,请心怀主并以极大的幸福欢迎他——让他这样的人感到荣耀,
29 Regah wabinamaim kwaniyasisir ana merar kwanay kwanab, orot gagamih hai merar kwayi kwarusagiyih kwabubuwih na’atube.
30 因为他在为基督工作时几乎失去声明,冒着生命危险来弥补你们无法给我提供的帮助。
30 Anayabin Keriso ana bowabow isan kafa’imo tamorob, ana yawas kwahir kwa ayu kwatibibaisu efanin ayu ibaisu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.