Filipenses 2

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 那么,如果你们因基督而受到鼓励,如果你们因他的爱而获得安慰,如果你们分享灵,如果你们有同情心和怜悯心,
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 那么就可以用同样的方式思考,以同样的方式相爱,精神上达成团结,追求一个共同的目标,让我的快乐变得完整。
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 不要出于自私或骄傲的原因去做事,要谦虚地为他人着想,而不是为自己着想。
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 你们不应该只顾着自己的事情,还要为他人的利益着想。
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 你们应该拥有和基督耶稣一样的态度。
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 尽管他本来始终都是上帝,但他并不关注自己与上帝是否平等。
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 他清空自己,保持仆人的本性,成为人。
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 他以人形来到,谦卑自己,将自己交给死亡——甚至死在十字架上。
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 这就是为什么上帝将他放在最尊贵、最有权力的地位,给他最尊贵的名字——
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 以便每个人都为耶稣之名而鞠躬,无论是在天上、地上或地底,
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 所有人都会宣告耶稣基督是主,以此荣耀父上帝。
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 所以我的好朋友们,继续以完全敬畏和尊重上帝的方式,朝着救赎的目标努力,按照告诉你的方式去做——不仅当我和你们在一起的时候如此,现在我离开你们更要如此。
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 因为在你们心中是上帝在起作用,他带来意志和能力,让你们去做他想让你们做的事。
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 做每件事都不要抱怨或争论
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 这样你们才会真诚,不会有任何错误。在过着不诚实和腐败生活的民众中,成为上帝无可指责的孩子;在他们中间,像照亮世界的光一样闪耀,
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 向他们传授生命之道。只有这样,当基督再次来到,我会就会有一些值得骄傲的事情,证明我没有白白四处奔波和操劳!
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 所以,即使我把自己的生命当作祭品和供品,只要能让你们信任上帝,我就会为此感到高兴。我和你们在一起很高兴,
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 就像你们有这样的欢喜,因为和我在一起而感到高兴。
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 我希望,如果这是主耶稣的旨意,请尽快将提摩太派去见你们。只要我知道你们在做什么,我就会感到高兴。
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 我不知道有谁像他那样真正关心你们。
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 其他人只关心自己的利益,不关心耶稣基督的利益。
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 但是你们已经知道他是谁了——就像一个孩子在帮助他的父亲,他和我一起工作来传播福音。
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 我希望在了解自己的进展情况后,就立刻派他去。
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 我相信主,很快我也能去。
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 但我认为把以巴弗提送到你们那边很重要。他是我的兄弟、同事和战友。他是你们派来照顾我的人,
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 一直渴望见到你们。他担心你们,因为你们也听说了,他生病了。
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 他确实生病了——差点死去——但上帝怜悯他。不仅怜悯他,也怜悯我,这样我就不会不断发生各种悲剧。
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 正因如此,我才那么想派他去见你们。你们因为见到他而开心,我就不用那么心焦。
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 所以,请心怀主并以极大的幸福欢迎他——让他这样的人感到荣耀,
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 因为他在为基督工作时几乎失去声明,冒着生命危险来弥补你们无法给我提供的帮助。
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.