Filemom 1
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARC
1 这封信来自基督耶稣的囚徒保罗以及我们的提摩太兄弟,写给我们的好朋友和工友腓利门
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 以及我们姐妹亚腓亚,此外,还写给与我们并肩战斗的亚基布以及在你家中的教会。
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 愿你们获得来自天父上帝和主耶稣基督的恩典和平安。
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 我在祷告的时候始终会记得你们,因为你们而感谢我的上帝,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 因为我听说了你们对主耶稣的信以及对众信徒的爱。
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 当你们意识到我们从基督那里分享的所有美好事物,我祈祷你们将对上帝的满怀信任付诸行动。
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 我亲爱的兄弟,你的爱带给我更多的欢喜和安慰。你激励了我们所有这些有信仰的人。
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 所以,尽管我因信基督而斗胆吩咐你履行职责,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 但我宁愿因爱而请你们提供帮助。我已经老了,现在又成为基督耶稣的囚徒,
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 现在为我在囚禁时成为我养子的欧尼西慕求你。
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 他从前对你并无用处,但现在对你我却都有用处。
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 我现以我最诚挚的愿望,派他到你那里。
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 我宁愿把他留在这里和我一起,这样他就可以在我因为讲述这个好消息而被关在枷锁里的时候代表你帮助我。
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 但没得到你的同意,我决定什么也不做,不想让你们感觉被迫做好事,并非自愿这样做。
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 也许你暂时失去了他,这样你就可以永远拥有他了!
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 不再是奴隶,而是高于奴隶。他是被特别爱护的兄弟。对我尤其如此,对你甚至更是如此,不论作为一个人还是相信主的信徒,都是如此。
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 所以,你们要是把我看作与你一起为上帝工作的同伴,就像迎接我一样迎接他。
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 如果他做了什么错事或欠了你什么,都算在我头上。
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 我保罗亲自在这里写下:我必偿还。当然我不会提到你欠我什么,包括你的生命。
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 是的,兄弟啊!让我在主那里获得你的帮助;请让我以在基督中感到幸福。
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 我深信你会做我求你的事情——事实上,我知道你所做的将会超过我所说的,因此才写信给你。
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 同时,还请你为我准备一个房间,因为我希望能借着你们的祷告,可以获得释放到你们那里去。
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 以基督耶稣的缘故和我一同坐牢的以巴弗,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 以及我的共有马可、亚里达古、底马、路加都在问候你。
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 愿我们主耶稣基督的恩典与你们众人同在。
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.