Zacarias 8
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 以下是全能的主的默示。
1 A palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
2 全能的主说∶“我对锡安满怀爱意,我深深地爱她。”
2 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tenho grande amor por Sião. É um amor tão grande que me leva à indignação contra os seus inimigos.
3 主说∶“我已经返回锡安,我要居住在耶路撒冷城中。耶路撒冷要被称为忠信之城,全能的主的山要被尊为圣山。”
3 — Assim diz o Senhor : Voltarei para Sião e habitarei no meio de Jerusalém. E Jerusalém será chamada de “Cidade Fiel”, e o monte do Senhor dos Exércitos será chamado de “Monte Santo”.
4 全能的主说∶“老翁和老妇会再坐在耶路撒冷的广场上,因上了年纪个个拄着拐杖;
4 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os velhos e as velhas voltarão a sentar-se nas praças de Jerusalém, levando cada um na mão a sua bengala, por causa da sua muita idade.
5 男孩和女孩会再挤在广场上欢笑玩耍。”
5 As praças da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.
6 全能的主说∶“那个时代的遗民也许认为这是不可能的事,但对于我也是不可能的吗?”
6 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Isso pode parecer impossível aos olhos do remanescente deste povo naqueles dias, mas não será impossível para mim, diz o Senhor dos Exércitos.
7 全能的主说∶“我要把我的子民从东方和西方的各国救出来,
7 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo, tirando-o da terra do Oriente e da terra do Ocidente.
8 把他们领回到这里,让他们住在耶路撒冷。他们要做我的子民,我要做他们信实而正直的上帝。”
8 Eu os trarei, e habitarão em Jerusalém. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, em verdade e em justiça.
9 全能的主说∶“你们要坚强!我现在向你们说的话,你们在这些年月里都已经从先知们那里听说过了,这些先知在为重建主的圣殿奠基时说过这些话。
9 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Sejam fortes, todos vocês que nestes dias estão ouvindo estas palavras da boca dos profetas, a saber, nos dias em que foram lançados os alicerces da Casa do Senhor dos Exércitos, para que o templo fosse construído.
10 在那以前,人们连一个工人或一匹干活儿的牲畜都雇不起。到处潜伏着危险,出入城都不能保证安全;因为我使人们互相敌对。
10 Porque, antes daqueles dias, não havia salário para os trabalhadores, nem pagamento pelo trabalho dos animais. Não havia paz para o que entrava, nem para o que saía, por causa dos inimigos, porque eu incitei cada um contra o seu próximo.
11 而现在,我不会再象以前那样对待剩下的这些人了。”
11 Mas, agora, não tratarei o remanescente deste povo como tratei o povo no passado, diz o Senhor dos Exércitos.
12 “他们播种下的一切都必定会根深叶茂,葡萄树要结果实,土地要产出五谷,天上要为他们降下雨水。我要把这一切赐给这些遗民。
12 Porque haverá semeadura em paz, as videiras darão o seu fruto, a terra, as suas colheitas, e os céus, o seu orvalho. E farei com que o remanescente deste povo herde tudo isso.
13 犹大人和以色列人哪,终有一天,我要把你们救出来,使你们成为人们祝福时的用语,就象你们曾在列国中被当作诅咒的象征一样。你们不要怕,要勇敢起来。”
13 Casa de Judá e casa de Israel, assim como vocês foram uma maldição entre as nações, assim agora eu os salvarei, e vocês serão uma bênção. Não tenham medo! Pelo contrário, sejam fortes!
14 全能的主说∶“正如当年你们的祖先激怒了我,我曾立意要把灾难加于你们身上一样,
14 — Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Assim como eu havia decidido castigar vocês, quando os seus pais me provocaram à ira, diz o Senhor dos Exércitos, e não mudei de ideia,
15 如今,我以同样的方式立意赐福给耶路撒冷和犹大的人民。你们不要心怀畏惧。
15 também decidi agora fazer bem a Jerusalém e à casa de Judá nestes dias. Não tenham medo!
16 你们务必要做到下面几件事∶彼此之间要真诚交谈,非理不言;断案要绝对公正;
16 Eis as coisas que vocês devem fazer: Que cada um fale a verdade com o seu próximo. Nos tribunais, julguem com justiça, segundo a verdade, em favor da paz.
17 不可蓄意危害别人;不可发假誓;因为这是我所憎恶的。”
17 Que ninguém faça planos para prejudicar o seu próximo, nem ame o juramento falso, porque eu odeio todas estas coisas, diz o Senhor .
18 全能的主又给我默示。
18 A palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
19 全能的主说∶“四月、五月、七月、十月的禁食要成为欢快庆贺的时刻,要成为犹大人喜乐的节期。你们要热爱真理与和平。”
19 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: O jejum do quarto mês, o do quinto, o do sétimo e o do décimo serão para a casa de Judá um dia de júbilo, alegria e festividades solenes. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 全能的主说∶“将来,各民族和众多城市的居民都会到耶路撒冷来。
20 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda virão povos e moradores de muitas cidades,
21 他们奔走相告∶‘我们一起去敬拜全能的主,祈求他的赐福吧!’‘我也去!’
21 e os moradores de uma cidade irão à outra, dizendo: “Vamos depressa suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.”
22 众多的民族和大国都要来耶路撒冷敬拜全能的主,寻求主的帮助。”
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém buscar o Senhor dos Exércitos e suplicar o favor do Senhor .
23 全能的主说∶“那时,十个说不同语言的外族人会拉住一个犹大人的衣襟,对他说∶‘让我们跟你们在一起吧,因为我们知道上帝与你们同在。’” ’”
23 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Naqueles dias, dez homens, de todas as línguas das nações, pegarão, sim, pegarão na borda da roupa de um judeu e lhe dirão: “Queremos ir com vocês, porque ouvimos que Deus está com vocês.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.