Romanos 7
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 兄弟们,你们都是懂得律法的,你们肯定知道,律法只对活着的人有约束力。
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 例如,按照律法,已婚的女子,只要她丈夫活着,她就受到律法的约束,不能够离开她的丈夫,但是,如果她丈夫死了,她便从婚姻法中解脱出来了。
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 如果她丈夫还活着,她便与另一个男子结了婚,她就被认为是淫妇。但是,如果她丈夫死了,律法对他就没有约束力了,她与别人结婚,就不算犯通奸罪了。
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 同样,我的兄弟们,你们旧的自我已死,通过基督的身体你们已摆脱了律法。现在你们属于另一位,就是从死里复活的那位(基督)。我们属于他,以便我们能够被用来侍奉上帝。
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 过去,我们按照我们罪恶的自我生活时,来自律法的罪恶激情在我们的身体里进行工作,以至结出引向死亡之果。
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 既然我们已死于囚禁我们的律法,那么,现在我们已从律法中解脱出来了。所以,现在我们在新生活里侍奉上帝,这新生活是受灵的指导,而非受书写的条文指导。
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 那么,我们该说什么呢?我们能说律法是罪恶的吗?当然不能!不过假如不是因为律法,我就不知道什么是罪。的确,假如律法不说∶“不可有贪欲。”我就不会知道贪婪是什么。
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 但是,罪抓住戒律提供的机会,在我之中生出各种贪婪的念头。没有律法,罪是死的。
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 在我知道律法之前,因为没有律法,我活着;但是,戒律一出现,罪便活了起来。
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 因为罪,我在精神上死了,本来戒律是要带来生命的,但对我来说,却带来了死亡。
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 用戒律,罪抓住了机会,欺骗了我,而且还用戒律杀害了我。
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 所以我们断定律法是神圣的,戒律也是神圣、正义和美好的,
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 这是说好事给我带来了死亡吗?当然不是!而是罪通过好事给我带来了死亡,以便让我看清罪的真面目。这正说明了罪是极其罪恶的,戒律被用来表明这点。
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 我们知道律法是属灵的,但我却是非属灵的人,已经卖身给了罪恶,成为它的奴隶。
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 我对自己的所作所为十分不解。因为我想做的事情,我不去做;我厌恶的事情,我却去做。
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 如果我做我不想做的事,就是在同意律法是好的。
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 其实不是我,而是生活在我之中的罪恶在做这些事情。
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 是的,我知道美好没有生活在我之中,也就是在我的人类非属灵本性之中。我虽然有行善的愿望,但是却不能行善。
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 因我不做我想要做的好事,相反,却做我不想做的邪恶事情。
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 如果我做了违心的事,那么实际上不是我,而是生活在我之中的罪恶在做这些事。
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 所以,我发现在我之中的这个法则:我想行善的时候,邪恶总是在此与我同在。
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 我在内心深处是赞成上帝的律法的。
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 但是,我看见自己体内有不同的律法—罪的律法,它与我内心所接受的律法交战,使我成为罪的律法的囚徒。
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 我真惨啊!谁能把我从这必死的身体里解救出来呢?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 感谢上帝,通过我们的主耶稣基督,使我得救!
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.