Romanos 7
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 兄弟们,你们都是懂得律法的,你们肯定知道,律法只对活着的人有约束力。
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 例如,按照律法,已婚的女子,只要她丈夫活着,她就受到律法的约束,不能够离开她的丈夫,但是,如果她丈夫死了,她便从婚姻法中解脱出来了。
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 如果她丈夫还活着,她便与另一个男子结了婚,她就被认为是淫妇。但是,如果她丈夫死了,律法对他就没有约束力了,她与别人结婚,就不算犯通奸罪了。
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 同样,我的兄弟们,你们旧的自我已死,通过基督的身体你们已摆脱了律法。现在你们属于另一位,就是从死里复活的那位(基督)。我们属于他,以便我们能够被用来侍奉上帝。
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 过去,我们按照我们罪恶的自我生活时,来自律法的罪恶激情在我们的身体里进行工作,以至结出引向死亡之果。
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 既然我们已死于囚禁我们的律法,那么,现在我们已从律法中解脱出来了。所以,现在我们在新生活里侍奉上帝,这新生活是受灵的指导,而非受书写的条文指导。
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 那么,我们该说什么呢?我们能说律法是罪恶的吗?当然不能!不过假如不是因为律法,我就不知道什么是罪。的确,假如律法不说∶“不可有贪欲。”我就不会知道贪婪是什么。
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 但是,罪抓住戒律提供的机会,在我之中生出各种贪婪的念头。没有律法,罪是死的。
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 在我知道律法之前,因为没有律法,我活着;但是,戒律一出现,罪便活了起来。
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 因为罪,我在精神上死了,本来戒律是要带来生命的,但对我来说,却带来了死亡。
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 用戒律,罪抓住了机会,欺骗了我,而且还用戒律杀害了我。
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 所以我们断定律法是神圣的,戒律也是神圣、正义和美好的,
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 这是说好事给我带来了死亡吗?当然不是!而是罪通过好事给我带来了死亡,以便让我看清罪的真面目。这正说明了罪是极其罪恶的,戒律被用来表明这点。
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 我们知道律法是属灵的,但我却是非属灵的人,已经卖身给了罪恶,成为它的奴隶。
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 我对自己的所作所为十分不解。因为我想做的事情,我不去做;我厌恶的事情,我却去做。
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 如果我做我不想做的事,就是在同意律法是好的。
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 其实不是我,而是生活在我之中的罪恶在做这些事情。
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 是的,我知道美好没有生活在我之中,也就是在我的人类非属灵本性之中。我虽然有行善的愿望,但是却不能行善。
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 因我不做我想要做的好事,相反,却做我不想做的邪恶事情。
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 如果我做了违心的事,那么实际上不是我,而是生活在我之中的罪恶在做这些事。
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 所以,我发现在我之中的这个法则:我想行善的时候,邪恶总是在此与我同在。
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 我在内心深处是赞成上帝的律法的。
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 但是,我看见自己体内有不同的律法—罪的律法,它与我内心所接受的律法交战,使我成为罪的律法的囚徒。
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 我真惨啊!谁能把我从这必死的身体里解救出来呢?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 感谢上帝,通过我们的主耶稣基督,使我得救!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.