Romanos 7

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 兄弟们,你们都是懂得律法的,你们肯定知道,律法只对活着的人有约束力。
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 例如,按照律法,已婚的女子,只要她丈夫活着,她就受到律法的约束,不能够离开她的丈夫,但是,如果她丈夫死了,她便从婚姻法中解脱出来了。
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 如果她丈夫还活着,她便与另一个男子结了婚,她就被认为是淫妇。但是,如果她丈夫死了,律法对他就没有约束力了,她与别人结婚,就不算犯通奸罪了。
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 同样,我的兄弟们,你们旧的自我已死,通过基督的身体你们已摆脱了律法。现在你们属于另一位,就是从死里复活的那位(基督)。我们属于他,以便我们能够被用来侍奉上帝。
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 过去,我们按照我们罪恶的自我生活时,来自律法的罪恶激情在我们的身体里进行工作,以至结出引向死亡之果。
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 既然我们已死于囚禁我们的律法,那么,现在我们已从律法中解脱出来了。所以,现在我们在新生活里侍奉上帝,这新生活是受灵的指导,而非受书写的条文指导。
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 那么,我们该说什么呢?我们能说律法是罪恶的吗?当然不能!不过假如不是因为律法,我就不知道什么是罪。的确,假如律法不说∶“不可有贪欲。”我就不会知道贪婪是什么。
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 但是,罪抓住戒律提供的机会,在我之中生出各种贪婪的念头。没有律法,罪是死的。
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 在我知道律法之前,因为没有律法,我活着;但是,戒律一出现,罪便活了起来。
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 因为罪,我在精神上死了,本来戒律是要带来生命的,但对我来说,却带来了死亡。
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 用戒律,罪抓住了机会,欺骗了我,而且还用戒律杀害了我。
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 所以我们断定律法是神圣的,戒律也是神圣、正义和美好的,
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 这是说好事给我带来了死亡吗?当然不是!而是罪通过好事给我带来了死亡,以便让我看清罪的真面目。这正说明了罪是极其罪恶的,戒律被用来表明这点。
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 我们知道律法是属灵的,但我却是非属灵的人,已经卖身给了罪恶,成为它的奴隶。
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 我对自己的所作所为十分不解。因为我想做的事情,我不去做;我厌恶的事情,我却去做。
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 如果我做我不想做的事,就是在同意律法是好的。
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 其实不是我,而是生活在我之中的罪恶在做这些事情。
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 是的,我知道美好没有生活在我之中,也就是在我的人类非属灵本性之中。我虽然有行善的愿望,但是却不能行善。
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 因我不做我想要做的好事,相反,却做我不想做的邪恶事情。
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 如果我做了违心的事,那么实际上不是我,而是生活在我之中的罪恶在做这些事。
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 所以,我发现在我之中的这个法则:我想行善的时候,邪恶总是在此与我同在。
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 我在内心深处是赞成上帝的律法的。
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 但是,我看见自己体内有不同的律法—罪的律法,它与我内心所接受的律法交战,使我成为罪的律法的囚徒。
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 我真惨啊!谁能把我从这必死的身体里解救出来呢?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 感谢上帝,通过我们的主耶稣基督,使我得救!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.