Romanos 3
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 那么犹太人又有什么优越的呢?割礼又有什么价值呢?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 在各方面都有很多。首先,上帝把他的信息托付给了犹太人。
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 诚然,一些犹太人对上帝不忠实,但是这会阻止上帝做他许诺过的事情吗?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 当然不会!即便是每个人都是假的,上帝却一定是真实的。正如《经》上所说:
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 如果我们不义能更显示上帝的义。那么我们能说他惩罚我们是不公正的吗?(我是站在凡人的角度在说话。)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 当然不是!如果他不是公正的,他怎么能够审判世界呢?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 但是,你可能会说∶“既然我的谎言能够更加显示上帝的真实,并为他带来荣耀,那么,为什么我还要被定罪呢?”
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 为什么不说∶“让我们作恶以成善”呢?许多人指责我们,说我们教这样的话。说那些话的人是错误的,他们应该被定罪。
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 那么我们犹太人比外族人更好吗?一点也不!我已经说过,犹太人和外族人一样,都处在罪恶的权力之下。
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 正如《经》上所说:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 没有理解的人,
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 人人都背弃上帝,个个变得无用,
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 “他们的嘴巴象敞开的坟墓,
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 “满口都是恶毒和咒骂。” 《诗篇》10:7
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 “他们动辄就想杀人,
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 所到之处,无不留下废墟和悲伤。
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 他们不知还有和平之路。” 《以赛亚书》59:7-8
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 “他们对上帝毫无敬畏。” 《诗篇》36:1
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 我们知道,律法的条例是针对在律法下的人所说的,是为了阻止人类有借口,使全世界的人都伏在上帝的审判之下。
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 没有人因为遵守律法而跟上帝和好,因为通过律法而来的,是对罪的承认。
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 但是,事实上,除开律法,上帝的义行已为人所知,律法和先知都对此做了证实。
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 上帝通过人们对耶稣基督的信仰,使他们与自己和好,上帝就是这样一视同仁地对待所有信仰耶稣基督的人。
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 因为所有的人都犯过罪,都不配领受上帝的荣耀。
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 但是由于他的恩典作为无偿的馈赠,通过上帝在耶稣基督之中所达到的赎回使人们得以跟上帝和好。
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 上帝献出了耶稣,以他的死作为祭品,由此,人们通过他们的信仰使罪孽得到了宽恕。上帝这么做,显示了他一贯是正义的。过去上帝是耐心的,没有因为人们的罪恶而惩罚他们,
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 上帝献出了耶稣,也显示了如今他是正义的。上帝这么做,为的是他能够正确地审判,并且使任何信仰耶稣的人与自己和好。
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 既然这样,还有什么可夸口的吗?根本没有!凭什么呢?是凭履行了律法所要求的吗?不,是凭信仰。
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 (我们认为,一个人与上帝和好,不是由于他履行了律法的要求,而是由于他的信仰。)
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 上帝只是犹太人的上帝吗?他不也是外族人的上帝吗?是的,上帝也是外族人的上帝。
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 上帝只有一位,他与那些出于信仰的犹太人和好,也与那些外族人和好。
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 那么,是否由于我们坚持了信仰,就废除了律法呢?绝对不是!我们反而拥护了律法。
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.