Romanos 3
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 那么犹太人又有什么优越的呢?割礼又有什么价值呢?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 在各方面都有很多。首先,上帝把他的信息托付给了犹太人。
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 诚然,一些犹太人对上帝不忠实,但是这会阻止上帝做他许诺过的事情吗?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 当然不会!即便是每个人都是假的,上帝却一定是真实的。正如《经》上所说:
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 如果我们不义能更显示上帝的义。那么我们能说他惩罚我们是不公正的吗?(我是站在凡人的角度在说话。)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 当然不是!如果他不是公正的,他怎么能够审判世界呢?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 但是,你可能会说∶“既然我的谎言能够更加显示上帝的真实,并为他带来荣耀,那么,为什么我还要被定罪呢?”
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 为什么不说∶“让我们作恶以成善”呢?许多人指责我们,说我们教这样的话。说那些话的人是错误的,他们应该被定罪。
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 那么我们犹太人比外族人更好吗?一点也不!我已经说过,犹太人和外族人一样,都处在罪恶的权力之下。
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 正如《经》上所说:
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 没有理解的人,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 人人都背弃上帝,个个变得无用,
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 “他们的嘴巴象敞开的坟墓,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 “满口都是恶毒和咒骂。” 《诗篇》10:7
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 “他们动辄就想杀人,
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 所到之处,无不留下废墟和悲伤。
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 他们不知还有和平之路。” 《以赛亚书》59:7-8
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 “他们对上帝毫无敬畏。” 《诗篇》36:1
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 我们知道,律法的条例是针对在律法下的人所说的,是为了阻止人类有借口,使全世界的人都伏在上帝的审判之下。
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 没有人因为遵守律法而跟上帝和好,因为通过律法而来的,是对罪的承认。
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 但是,事实上,除开律法,上帝的义行已为人所知,律法和先知都对此做了证实。
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 上帝通过人们对耶稣基督的信仰,使他们与自己和好,上帝就是这样一视同仁地对待所有信仰耶稣基督的人。
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 因为所有的人都犯过罪,都不配领受上帝的荣耀。
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 但是由于他的恩典作为无偿的馈赠,通过上帝在耶稣基督之中所达到的赎回使人们得以跟上帝和好。
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 上帝献出了耶稣,以他的死作为祭品,由此,人们通过他们的信仰使罪孽得到了宽恕。上帝这么做,显示了他一贯是正义的。过去上帝是耐心的,没有因为人们的罪恶而惩罚他们,
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 上帝献出了耶稣,也显示了如今他是正义的。上帝这么做,为的是他能够正确地审判,并且使任何信仰耶稣的人与自己和好。
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 既然这样,还有什么可夸口的吗?根本没有!凭什么呢?是凭履行了律法所要求的吗?不,是凭信仰。
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 (我们认为,一个人与上帝和好,不是由于他履行了律法的要求,而是由于他的信仰。)
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 上帝只是犹太人的上帝吗?他不也是外族人的上帝吗?是的,上帝也是外族人的上帝。
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 上帝只有一位,他与那些出于信仰的犹太人和好,也与那些外族人和好。
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 那么,是否由于我们坚持了信仰,就废除了律法呢?绝对不是!我们反而拥护了律法。
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.