Romanos 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 所以,我的朋友,无论你是谁,当你评判时,都没有借口为自己开脱,你在评判别人的同时,也是在为自己定罪,因为你自己也犯了同样的罪。
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 现在我们知道,上帝对做那种事情的人的评判是公正的。
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 但是,我的朋友,你在评判那些做那些事的人的同时,自己也在做同样的事情。你以为你会逃脱上帝的审判吗?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 或者你是不是轻视了上帝博大的仁慈、宽容和耐心,或许你不明白他的仁慈是为了要引导你去悔改呢?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 但是,由于你顽固不化和不肯悔改的心,你们为审判日给自己积累的愤怒越来越多,因此在上帝显示他愤怒的那天,你就会受到更大的惩罚。
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 上帝会按照每人的所作所为报应他们每一个人的。
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 对于那些通过坚持行善,追求尊严、荣誉、和不朽的人,上帝会赐给他们永生,
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 但是,对于那些自私拒绝真理而去追求不义的人,上帝的愤怒和惩罚将会降临到他们身上。
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 痛苦和磨难将落在做恶的人身上,首先是犹太人,然后是希腊人。
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 但是,所有行善的人都会得到尊贵、荣誉和平安,首先是犹太人,然后是希腊人。
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 上帝待人一视同仁。
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 有律法的人和从未听说过律法的人犯了罪都是一样的。没有律法的人和罪人都将灭亡。同样,有律法的人和罪人都将受到律法的审判。
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 因为在上帝眼里,义人并不是那些听到律法的人,而却是那些履行律法的人。
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 外族人没有律法,但是他们依着本性,做合乎律法的事情,所以,尽管他们没有律法,但是他们就是自己的律法。
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 他们显示出律法的要求是写在他们心里的。他们的良知也为此作证。他们的思想则时而谴责自己,时而为自己辩护。
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 按照我所传播的福音,这一切都会发生在上帝通过耶稣基督审判人类秘密的那一天。
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 你自称是犹太人,信赖律法,并且自夸接近上帝。
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 因为你在律法中受到了指教,所以知道上帝要你做的事情,并知道这些是非常重要的事情。
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 你确信自己是盲人的向导,黑暗中人们的一线光明,
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 无知者的指导者,孩子们的老师。因为你有律法,你知道每件事和所有的真理。
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 那么,你为什么只教育别人而不教育自己呢?为什么你告诉别人不要偷盗,而自己却偷盗呢?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 为什么你告诉别人不要犯通奸罪,而自己却犯通奸罪呢?你憎恨偶像,为什么却偷盗大殿里的东西呢?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 你以律法自夸,为什么却要破坏律法,给上帝带来耻辱呢?
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 正如《经》上所说∶“因为你们,上帝的名字在异教徒中受到了亵渎。”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 你遵守律法,割礼才会有价值,如果你违反了律法,你的割礼就算不上割礼。
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 没有施割礼的人遵守了律法的要求,那么,他虽然未受割礼,但岂不是与受过割礼一样吗?
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 肉体上虽未受过割礼但却履行了律法的人将会来审判你们,因为尽管你们有书写的律法,并受过割礼,但却违反了律法。
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 只在外表上当犹太人并不是真正的犹太人,只在外表上受到割礼也不是真正的割礼。
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 真正的犹太人是发自内心的,真正的割礼是内心的割礼,它是由上帝的灵所施的,而不是借助书写的律法。这样的人所受到的赞扬不是来自人类,而是来自上帝。
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.