Romanos 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 所以,我的朋友,无论你是谁,当你评判时,都没有借口为自己开脱,你在评判别人的同时,也是在为自己定罪,因为你自己也犯了同样的罪。
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 现在我们知道,上帝对做那种事情的人的评判是公正的。
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 但是,我的朋友,你在评判那些做那些事的人的同时,自己也在做同样的事情。你以为你会逃脱上帝的审判吗?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 或者你是不是轻视了上帝博大的仁慈、宽容和耐心,或许你不明白他的仁慈是为了要引导你去悔改呢?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 但是,由于你顽固不化和不肯悔改的心,你们为审判日给自己积累的愤怒越来越多,因此在上帝显示他愤怒的那天,你就会受到更大的惩罚。
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 上帝会按照每人的所作所为报应他们每一个人的。
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 对于那些通过坚持行善,追求尊严、荣誉、和不朽的人,上帝会赐给他们永生,
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 但是,对于那些自私拒绝真理而去追求不义的人,上帝的愤怒和惩罚将会降临到他们身上。
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 痛苦和磨难将落在做恶的人身上,首先是犹太人,然后是希腊人。
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 但是,所有行善的人都会得到尊贵、荣誉和平安,首先是犹太人,然后是希腊人。
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 上帝待人一视同仁。
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 有律法的人和从未听说过律法的人犯了罪都是一样的。没有律法的人和罪人都将灭亡。同样,有律法的人和罪人都将受到律法的审判。
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 因为在上帝眼里,义人并不是那些听到律法的人,而却是那些履行律法的人。
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 外族人没有律法,但是他们依着本性,做合乎律法的事情,所以,尽管他们没有律法,但是他们就是自己的律法。
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 他们显示出律法的要求是写在他们心里的。他们的良知也为此作证。他们的思想则时而谴责自己,时而为自己辩护。
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 按照我所传播的福音,这一切都会发生在上帝通过耶稣基督审判人类秘密的那一天。
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 你自称是犹太人,信赖律法,并且自夸接近上帝。
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 因为你在律法中受到了指教,所以知道上帝要你做的事情,并知道这些是非常重要的事情。
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 你确信自己是盲人的向导,黑暗中人们的一线光明,
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 无知者的指导者,孩子们的老师。因为你有律法,你知道每件事和所有的真理。
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 那么,你为什么只教育别人而不教育自己呢?为什么你告诉别人不要偷盗,而自己却偷盗呢?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 为什么你告诉别人不要犯通奸罪,而自己却犯通奸罪呢?你憎恨偶像,为什么却偷盗大殿里的东西呢?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 你以律法自夸,为什么却要破坏律法,给上帝带来耻辱呢?
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 正如《经》上所说∶“因为你们,上帝的名字在异教徒中受到了亵渎。”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 你遵守律法,割礼才会有价值,如果你违反了律法,你的割礼就算不上割礼。
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 没有施割礼的人遵守了律法的要求,那么,他虽然未受割礼,但岂不是与受过割礼一样吗?
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 肉体上虽未受过割礼但却履行了律法的人将会来审判你们,因为尽管你们有书写的律法,并受过割礼,但却违反了律法。
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 只在外表上当犹太人并不是真正的犹太人,只在外表上受到割礼也不是真正的割礼。
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 真正的犹太人是发自内心的,真正的割礼是内心的割礼,它是由上帝的灵所施的,而不是借助书写的律法。这样的人所受到的赞扬不是来自人类,而是来自上帝。
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.