Romanos 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 所以,我的朋友,无论你是谁,当你评判时,都没有借口为自己开脱,你在评判别人的同时,也是在为自己定罪,因为你自己也犯了同样的罪。
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 现在我们知道,上帝对做那种事情的人的评判是公正的。
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 但是,我的朋友,你在评判那些做那些事的人的同时,自己也在做同样的事情。你以为你会逃脱上帝的审判吗?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 或者你是不是轻视了上帝博大的仁慈、宽容和耐心,或许你不明白他的仁慈是为了要引导你去悔改呢?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 但是,由于你顽固不化和不肯悔改的心,你们为审判日给自己积累的愤怒越来越多,因此在上帝显示他愤怒的那天,你就会受到更大的惩罚。
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 上帝会按照每人的所作所为报应他们每一个人的。
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 对于那些通过坚持行善,追求尊严、荣誉、和不朽的人,上帝会赐给他们永生,
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 但是,对于那些自私拒绝真理而去追求不义的人,上帝的愤怒和惩罚将会降临到他们身上。
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 痛苦和磨难将落在做恶的人身上,首先是犹太人,然后是希腊人。
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 但是,所有行善的人都会得到尊贵、荣誉和平安,首先是犹太人,然后是希腊人。
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 上帝待人一视同仁。
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 有律法的人和从未听说过律法的人犯了罪都是一样的。没有律法的人和罪人都将灭亡。同样,有律法的人和罪人都将受到律法的审判。
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 因为在上帝眼里,义人并不是那些听到律法的人,而却是那些履行律法的人。
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 外族人没有律法,但是他们依着本性,做合乎律法的事情,所以,尽管他们没有律法,但是他们就是自己的律法。
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 他们显示出律法的要求是写在他们心里的。他们的良知也为此作证。他们的思想则时而谴责自己,时而为自己辩护。
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 按照我所传播的福音,这一切都会发生在上帝通过耶稣基督审判人类秘密的那一天。
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 你自称是犹太人,信赖律法,并且自夸接近上帝。
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 因为你在律法中受到了指教,所以知道上帝要你做的事情,并知道这些是非常重要的事情。
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 你确信自己是盲人的向导,黑暗中人们的一线光明,
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 无知者的指导者,孩子们的老师。因为你有律法,你知道每件事和所有的真理。
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 那么,你为什么只教育别人而不教育自己呢?为什么你告诉别人不要偷盗,而自己却偷盗呢?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 为什么你告诉别人不要犯通奸罪,而自己却犯通奸罪呢?你憎恨偶像,为什么却偷盗大殿里的东西呢?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 你以律法自夸,为什么却要破坏律法,给上帝带来耻辱呢?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 正如《经》上所说∶“因为你们,上帝的名字在异教徒中受到了亵渎。”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 你遵守律法,割礼才会有价值,如果你违反了律法,你的割礼就算不上割礼。
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 没有施割礼的人遵守了律法的要求,那么,他虽然未受割礼,但岂不是与受过割礼一样吗?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 肉体上虽未受过割礼但却履行了律法的人将会来审判你们,因为尽管你们有书写的律法,并受过割礼,但却违反了律法。
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 只在外表上当犹太人并不是真正的犹太人,只在外表上受到割礼也不是真正的割礼。
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 真正的犹太人是发自内心的,真正的割礼是内心的割礼,它是由上帝的灵所施的,而不是借助书写的律法。这样的人所受到的赞扬不是来自人类,而是来自上帝。
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.