Romanos 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 所以,我的朋友,无论你是谁,当你评判时,都没有借口为自己开脱,你在评判别人的同时,也是在为自己定罪,因为你自己也犯了同样的罪。
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 现在我们知道,上帝对做那种事情的人的评判是公正的。
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 但是,我的朋友,你在评判那些做那些事的人的同时,自己也在做同样的事情。你以为你会逃脱上帝的审判吗?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 或者你是不是轻视了上帝博大的仁慈、宽容和耐心,或许你不明白他的仁慈是为了要引导你去悔改呢?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 但是,由于你顽固不化和不肯悔改的心,你们为审判日给自己积累的愤怒越来越多,因此在上帝显示他愤怒的那天,你就会受到更大的惩罚。
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 上帝会按照每人的所作所为报应他们每一个人的。
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 对于那些通过坚持行善,追求尊严、荣誉、和不朽的人,上帝会赐给他们永生,
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 但是,对于那些自私拒绝真理而去追求不义的人,上帝的愤怒和惩罚将会降临到他们身上。
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 痛苦和磨难将落在做恶的人身上,首先是犹太人,然后是希腊人。
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 但是,所有行善的人都会得到尊贵、荣誉和平安,首先是犹太人,然后是希腊人。
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 上帝待人一视同仁。
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 有律法的人和从未听说过律法的人犯了罪都是一样的。没有律法的人和罪人都将灭亡。同样,有律法的人和罪人都将受到律法的审判。
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 因为在上帝眼里,义人并不是那些听到律法的人,而却是那些履行律法的人。
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 外族人没有律法,但是他们依着本性,做合乎律法的事情,所以,尽管他们没有律法,但是他们就是自己的律法。
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 他们显示出律法的要求是写在他们心里的。他们的良知也为此作证。他们的思想则时而谴责自己,时而为自己辩护。
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 按照我所传播的福音,这一切都会发生在上帝通过耶稣基督审判人类秘密的那一天。
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 你自称是犹太人,信赖律法,并且自夸接近上帝。
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 因为你在律法中受到了指教,所以知道上帝要你做的事情,并知道这些是非常重要的事情。
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 你确信自己是盲人的向导,黑暗中人们的一线光明,
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 无知者的指导者,孩子们的老师。因为你有律法,你知道每件事和所有的真理。
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 那么,你为什么只教育别人而不教育自己呢?为什么你告诉别人不要偷盗,而自己却偷盗呢?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 为什么你告诉别人不要犯通奸罪,而自己却犯通奸罪呢?你憎恨偶像,为什么却偷盗大殿里的东西呢?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 你以律法自夸,为什么却要破坏律法,给上帝带来耻辱呢?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 正如《经》上所说∶“因为你们,上帝的名字在异教徒中受到了亵渎。”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 你遵守律法,割礼才会有价值,如果你违反了律法,你的割礼就算不上割礼。
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 没有施割礼的人遵守了律法的要求,那么,他虽然未受割礼,但岂不是与受过割礼一样吗?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 肉体上虽未受过割礼但却履行了律法的人将会来审判你们,因为尽管你们有书写的律法,并受过割礼,但却违反了律法。
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 只在外表上当犹太人并不是真正的犹太人,只在外表上受到割礼也不是真正的割礼。
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 真正的犹太人是发自内心的,真正的割礼是内心的割礼,它是由上帝的灵所施的,而不是借助书写的律法。这样的人所受到的赞扬不是来自人类,而是来自上帝。
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.