Romanos 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 所以,我的朋友,无论你是谁,当你评判时,都没有借口为自己开脱,你在评判别人的同时,也是在为自己定罪,因为你自己也犯了同样的罪。
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 现在我们知道,上帝对做那种事情的人的评判是公正的。
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 但是,我的朋友,你在评判那些做那些事的人的同时,自己也在做同样的事情。你以为你会逃脱上帝的审判吗?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 或者你是不是轻视了上帝博大的仁慈、宽容和耐心,或许你不明白他的仁慈是为了要引导你去悔改呢?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 但是,由于你顽固不化和不肯悔改的心,你们为审判日给自己积累的愤怒越来越多,因此在上帝显示他愤怒的那天,你就会受到更大的惩罚。
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 上帝会按照每人的所作所为报应他们每一个人的。
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 对于那些通过坚持行善,追求尊严、荣誉、和不朽的人,上帝会赐给他们永生,
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 但是,对于那些自私拒绝真理而去追求不义的人,上帝的愤怒和惩罚将会降临到他们身上。
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 痛苦和磨难将落在做恶的人身上,首先是犹太人,然后是希腊人。
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 但是,所有行善的人都会得到尊贵、荣誉和平安,首先是犹太人,然后是希腊人。
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 上帝待人一视同仁。
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 有律法的人和从未听说过律法的人犯了罪都是一样的。没有律法的人和罪人都将灭亡。同样,有律法的人和罪人都将受到律法的审判。
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 因为在上帝眼里,义人并不是那些听到律法的人,而却是那些履行律法的人。
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 外族人没有律法,但是他们依着本性,做合乎律法的事情,所以,尽管他们没有律法,但是他们就是自己的律法。
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 他们显示出律法的要求是写在他们心里的。他们的良知也为此作证。他们的思想则时而谴责自己,时而为自己辩护。
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 按照我所传播的福音,这一切都会发生在上帝通过耶稣基督审判人类秘密的那一天。
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 你自称是犹太人,信赖律法,并且自夸接近上帝。
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 因为你在律法中受到了指教,所以知道上帝要你做的事情,并知道这些是非常重要的事情。
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 你确信自己是盲人的向导,黑暗中人们的一线光明,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 无知者的指导者,孩子们的老师。因为你有律法,你知道每件事和所有的真理。
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 那么,你为什么只教育别人而不教育自己呢?为什么你告诉别人不要偷盗,而自己却偷盗呢?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 为什么你告诉别人不要犯通奸罪,而自己却犯通奸罪呢?你憎恨偶像,为什么却偷盗大殿里的东西呢?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 你以律法自夸,为什么却要破坏律法,给上帝带来耻辱呢?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 正如《经》上所说∶“因为你们,上帝的名字在异教徒中受到了亵渎。”
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 你遵守律法,割礼才会有价值,如果你违反了律法,你的割礼就算不上割礼。
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 没有施割礼的人遵守了律法的要求,那么,他虽然未受割礼,但岂不是与受过割礼一样吗?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 肉体上虽未受过割礼但却履行了律法的人将会来审判你们,因为尽管你们有书写的律法,并受过割礼,但却违反了律法。
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 只在外表上当犹太人并不是真正的犹太人,只在外表上受到割礼也不是真正的割礼。
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 真正的犹太人是发自内心的,真正的割礼是内心的割礼,它是由上帝的灵所施的,而不是借助书写的律法。这样的人所受到的赞扬不是来自人类,而是来自上帝。
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.