Mateus 8
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 耶稣下山时,身后跟着一大群人。
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 一个麻风病人来见耶稣,跪在他面前说∶“先生,如果您愿意,您就能治好我的麻疯病!”
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 耶稣伸出手摸着他说∶“我愿意,痊愈吧!”立刻,麻疯病人就痊愈了。
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 耶稣对他说∶“不要把这事告诉任何人。不过,你要到祭司那里让他查看,然后献上摩西命令的礼物,向大家证明你已痊愈了。”
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 耶稣来到迦百农,一个罗马军官来见他,请求他的帮助。
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 罗马军官说∶“先生,我的仆人病重卧床不起。他瘫痪了,非常痛苦。”
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 耶稣对他说∶“我这就去给他治病。”
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 罗马军官说∶“先生,我不配请您去我家。您只要吩咐一声,我的仆人就会好的。
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 我知道您做得到,因为我有上级长官,也有下级士兵。我要是叫一个士兵∶‘走开!’他就乖乖地走开;我要是命令另一个∶‘过来!’他就会乖乖地过来。要是我对仆人说∶‘你去干这个,’他就得去干。”
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 耶稣听罢,非常惊讶,对他身边的人说∶“说实话,甚至在以色列我还没有见到过比他更有信仰的人。
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 我告诉你们,还有很多这样的人会从东方和西方到这里来,他们会在天国的宴席上,与亚伯拉罕,以撒和雅各一起进餐。
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 而那些应该有天国的臣民却要被驱逐到外边的黑暗里去,他们将在那里切齿痛哭。”
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 耶稣对罗马军官说∶“你回家吧,你将如愿以偿。”与此同时,军官的仆人立刻被治愈了。
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 当耶稣来到彼得家里时,看到彼得的岳母躺在床上发高烧。
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 耶稣一碰她的手,烧就退了。于是她起来开始招待耶稣。
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 那天晚上,人们领着许多被鬼附体的人来见耶稣,耶稣只用一句话就赶走了所有的鬼。他还治好了所有的病人。
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 这就应验了先知以赛亚的预言:
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 耶稣看见身边围着许多人,就吩咐他们到湖对岸去。
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 一位律法师走过来,对耶稣说∶“先生,无论您走到哪里,我都跟着您。”
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 耶稣对他说∶“狐狸有穴,飞鸟有窝,但是人子连枕头的地方都没有。”
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 有一个门徒对耶稣说∶“主,请允许我去安葬我的父亲,然后跟随你。”
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 耶稣对他说∶“跟我走,让死者去埋葬自己吧。”
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 耶稣登上一条船,门徒们与他同行。
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 船离开岸后,湖面上狂风大作,波浪冲没了甲板。这时耶稣却在睡觉。
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 门徒们跑过来,把他叫醒∶“主,救救我们吧!我们就要被淹死了。”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 耶稣对他们说∶“你们为什么害怕呢?你们的信仰不够强。”说着,耶稣站起身来喝斥狂风和湖水,湖面立刻风平浪静了。
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 人们看见这些,惊叹不已,说∶“他是什么人?怎么连风浪也对他俯首贴耳?”
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 耶稣到达湖对岸,来到加大拉人的地区。他遇见两个从墓穴里出来的人,他们被鬼附体,非常凶恶,没人敢从他们所在的路上经过。
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 他们对耶稣喊叫∶“你要把我们怎么样,上帝之子?那个时刻还没有到,你就要惩罚我们吗?”
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 这时,远处有一群猪在吃草。
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 鬼哀求耶稣说∶“如果你要把我们从这两个人身上赶走,就把我们赶到猪身上去吧。”
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 耶稣对他们说∶“你们去吧。”鬼就离开那两个人,到猪身上去了。猪群狂奔下山崖,掉进湖里淹死了。
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 放猪的人逃到了城里,把所发生的事情告诉给人们。
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 人们倾城而出来见耶稣。他们见到耶稣后,就请求他离开那个地方。
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.