Mateus 8
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 耶稣下山时,身后跟着一大群人。
1 Ora, descendo ele do monte, grandes multidões o seguiram.
2 一个麻风病人来见耶稣,跪在他面前说∶“先生,如果您愿意,您就能治好我的麻疯病!”
2 E eis que um leproso, tendo-se aproximado, adorou-o, dizendo: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
3 耶稣伸出手摸着他说∶“我愿意,痊愈吧!”立刻,麻疯病人就痊愈了。
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E imediatamente ele ficou limpo da sua lepra.
4 耶稣对他说∶“不要把这事告诉任何人。不过,你要到祭司那里让他查看,然后献上摩西命令的礼物,向大家证明你已痊愈了。”
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a ninguém, mas vai mostrar-te ao sacerdote e fazer a oferta que Moisés ordenou, para servir de testemunho ao povo.
5 耶稣来到迦百农,一个罗马军官来见他,请求他的帮助。
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, apresentou-se-lhe um centurião, implorando:
6 罗马军官说∶“先生,我的仆人病重卧床不起。他瘫痪了,非常痛苦。”
6 Senhor, o meu criado jaz em casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 耶稣对他说∶“我这就去给他治病。”
7 Jesus lhe disse: Eu irei curá-lo.
8 罗马军官说∶“先生,我不配请您去我家。您只要吩咐一声,我的仆人就会好的。
8 Mas o centurião respondeu: Senhor, não sou digno de que entres em minha casa; mas apenas manda com uma palavra, e o meu rapaz será curado.
9 我知道您做得到,因为我有上级长官,也有下级士兵。我要是叫一个士兵∶‘走开!’他就乖乖地走开;我要是命令另一个∶‘过来!’他就会乖乖地过来。要是我对仆人说∶‘你去干这个,’他就得去干。”
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu servo: faze isto, e ele o faz.
10 耶稣听罢,非常惊讶,对他身边的人说∶“说实话,甚至在以色列我还没有见到过比他更有信仰的人。
10 Ouvindo isto, admirou-se Jesus e disse aos que o seguiam: Em verdade vos afirmo que nem mesmo em Israel achei fé como esta.
11 我告诉你们,还有很多这样的人会从东方和西方到这里来,他们会在天国的宴席上,与亚伯拉罕,以撒和雅各一起进餐。
11 Digo-vos que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugares à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no reino dos céus.
12 而那些应该有天国的臣民却要被驱逐到外边的黑暗里去,他们将在那里切齿痛哭。”
12 Ao passo que os filhos do reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 耶稣对罗马军官说∶“你回家吧,你将如愿以偿。”与此同时,军官的仆人立刻被治愈了。
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai-te, e seja feito conforme a tua fé. E, naquela mesma hora, o servo foi curado.
14 当耶稣来到彼得家里时,看到彼得的岳母躺在床上发高烧。
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada e ardendo em febre.
15 耶稣一碰她的手,烧就退了。于是她起来开始招待耶稣。
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 那天晚上,人们领着许多被鬼附体的人来见耶稣,耶稣只用一句话就赶走了所有的鬼。他还治好了所有的病人。
16 Chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele meramente com a palavra expeliu os espíritos e curou todos os que estavam doentes;
17 这就应验了先知以赛亚的预言:
17 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías: Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou com as nossas doenças.
18 耶稣看见身边围着许多人,就吩咐他们到湖对岸去。
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 一位律法师走过来,对耶稣说∶“先生,无论您走到哪里,我都跟着您。”
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 耶稣对他说∶“狐狸有穴,飞鸟有窝,但是人子连枕头的地方都没有。”
20 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 有一个门徒对耶稣说∶“主,请允许我去安葬我的父亲,然后跟随你。”
21 E outro dos discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 耶稣对他说∶“跟我走,让死者去埋葬自己吧。”
22 Replicou-lhe, porém, Jesus: Segue-me, e deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos.
23 耶稣登上一条船,门徒们与他同行。
23 Então, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 船离开岸后,湖面上狂风大作,波浪冲没了甲板。这时耶稣却在睡觉。
24 E eis que sobreveio no mar uma grande tempestade, de sorte que o barco era varrido pelas ondas. Entretanto, Jesus dormia.
25 门徒们跑过来,把他叫醒∶“主,救救我们吧!我们就要被淹死了。”
25 Mas os discípulos vieram acordá-lo, clamando: Senhor, salva-nos! Perecemos!
26 耶稣对他们说∶“你们为什么害怕呢?你们的信仰不够强。”说着,耶稣站起身来喝斥狂风和湖水,湖面立刻风平浪静了。
26 Perguntou-lhes, então, Jesus: Por que sois tímidos, homens de pequena fé? E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e fez-se grande bonança.
27 人们看见这些,惊叹不已,说∶“他是什么人?怎么连风浪也对他俯首贴耳?”
27 E maravilharam-se os homens, dizendo: Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 耶稣到达湖对岸,来到加大拉人的地区。他遇见两个从墓穴里出来的人,他们被鬼附体,非常凶恶,没人敢从他们所在的路上经过。
28 Tendo ele chegado à outra margem, à terra dos gadarenos, vieram-lhe ao encontro dois endemoninhados, saindo dentre os sepulcros, e a tal ponto furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 他们对耶稣喊叫∶“你要把我们怎么样,上帝之子?那个时刻还没有到,你就要惩罚我们吗?”
29 E eis que gritaram: Que temos nós contigo, ó Filho de Deus! Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 这时,远处有一群猪在吃草。
30 Ora, andava pastando, não longe deles, uma grande manada de porcos.
31 鬼哀求耶稣说∶“如果你要把我们从这两个人身上赶走,就把我们赶到猪身上去吧。”
31 Então, os demônios lhe rogavam: Se nos expeles, manda-nos para a manada de porcos.
32 耶稣对他们说∶“你们去吧。”鬼就离开那两个人,到猪身上去了。猪群狂奔下山崖,掉进湖里淹死了。
32 Pois ide, ordenou-lhes Jesus. E eles, saindo, passaram para os porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e nas águas pereceram.
33 放猪的人逃到了城里,把所发生的事情告诉给人们。
33 Fugiram os porqueiros e, chegando à cidade, contaram todas estas coisas e o que acontecera aos endemoninhados.
34 人们倾城而出来见耶稣。他们见到耶稣后,就请求他离开那个地方。
34 Então, a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus; e, vendo-o, lhe rogaram que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.