Mateus 8
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 耶稣下山时,身后跟着一大群人。
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 一个麻风病人来见耶稣,跪在他面前说∶“先生,如果您愿意,您就能治好我的麻疯病!”
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 耶稣伸出手摸着他说∶“我愿意,痊愈吧!”立刻,麻疯病人就痊愈了。
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 耶稣对他说∶“不要把这事告诉任何人。不过,你要到祭司那里让他查看,然后献上摩西命令的礼物,向大家证明你已痊愈了。”
4 Então Jesus lhe disse:
5 耶稣来到迦百农,一个罗马军官来见他,请求他的帮助。
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 罗马军官说∶“先生,我的仆人病重卧床不起。他瘫痪了,非常痛苦。”
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 耶稣对他说∶“我这就去给他治病。”
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 罗马军官说∶“先生,我不配请您去我家。您只要吩咐一声,我的仆人就会好的。
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 我知道您做得到,因为我有上级长官,也有下级士兵。我要是叫一个士兵∶‘走开!’他就乖乖地走开;我要是命令另一个∶‘过来!’他就会乖乖地过来。要是我对仆人说∶‘你去干这个,’他就得去干。”
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 耶稣听罢,非常惊讶,对他身边的人说∶“说实话,甚至在以色列我还没有见到过比他更有信仰的人。
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 我告诉你们,还有很多这样的人会从东方和西方到这里来,他们会在天国的宴席上,与亚伯拉罕,以撒和雅各一起进餐。
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 而那些应该有天国的臣民却要被驱逐到外边的黑暗里去,他们将在那里切齿痛哭。”
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 耶稣对罗马军官说∶“你回家吧,你将如愿以偿。”与此同时,军官的仆人立刻被治愈了。
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 当耶稣来到彼得家里时,看到彼得的岳母躺在床上发高烧。
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 耶稣一碰她的手,烧就退了。于是她起来开始招待耶稣。
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 那天晚上,人们领着许多被鬼附体的人来见耶稣,耶稣只用一句话就赶走了所有的鬼。他还治好了所有的病人。
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 这就应验了先知以赛亚的预言:
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 耶稣看见身边围着许多人,就吩咐他们到湖对岸去。
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 一位律法师走过来,对耶稣说∶“先生,无论您走到哪里,我都跟着您。”
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 耶稣对他说∶“狐狸有穴,飞鸟有窝,但是人子连枕头的地方都没有。”
20 Jesus respondeu:
21 有一个门徒对耶稣说∶“主,请允许我去安葬我的父亲,然后跟随你。”
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 耶稣对他说∶“跟我走,让死者去埋葬自己吧。”
22 Jesus respondeu:
23 耶稣登上一条船,门徒们与他同行。
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 船离开岸后,湖面上狂风大作,波浪冲没了甲板。这时耶稣却在睡觉。
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 门徒们跑过来,把他叫醒∶“主,救救我们吧!我们就要被淹死了。”
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 耶稣对他们说∶“你们为什么害怕呢?你们的信仰不够强。”说着,耶稣站起身来喝斥狂风和湖水,湖面立刻风平浪静了。
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 人们看见这些,惊叹不已,说∶“他是什么人?怎么连风浪也对他俯首贴耳?”
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 耶稣到达湖对岸,来到加大拉人的地区。他遇见两个从墓穴里出来的人,他们被鬼附体,非常凶恶,没人敢从他们所在的路上经过。
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 他们对耶稣喊叫∶“你要把我们怎么样,上帝之子?那个时刻还没有到,你就要惩罚我们吗?”
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 这时,远处有一群猪在吃草。
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 鬼哀求耶稣说∶“如果你要把我们从这两个人身上赶走,就把我们赶到猪身上去吧。”
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 耶稣对他们说∶“你们去吧。”鬼就离开那两个人,到猪身上去了。猪群狂奔下山崖,掉进湖里淹死了。
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 放猪的人逃到了城里,把所发生的事情告诉给人们。
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 人们倾城而出来见耶稣。他们见到耶稣后,就请求他离开那个地方。
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.