Mateus 8
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 耶稣下山时,身后跟着一大群人。
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 一个麻风病人来见耶稣,跪在他面前说∶“先生,如果您愿意,您就能治好我的麻疯病!”
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 耶稣伸出手摸着他说∶“我愿意,痊愈吧!”立刻,麻疯病人就痊愈了。
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 耶稣对他说∶“不要把这事告诉任何人。不过,你要到祭司那里让他查看,然后献上摩西命令的礼物,向大家证明你已痊愈了。”
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 耶稣来到迦百农,一个罗马军官来见他,请求他的帮助。
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 罗马军官说∶“先生,我的仆人病重卧床不起。他瘫痪了,非常痛苦。”
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 耶稣对他说∶“我这就去给他治病。”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 罗马军官说∶“先生,我不配请您去我家。您只要吩咐一声,我的仆人就会好的。
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 我知道您做得到,因为我有上级长官,也有下级士兵。我要是叫一个士兵∶‘走开!’他就乖乖地走开;我要是命令另一个∶‘过来!’他就会乖乖地过来。要是我对仆人说∶‘你去干这个,’他就得去干。”
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 耶稣听罢,非常惊讶,对他身边的人说∶“说实话,甚至在以色列我还没有见到过比他更有信仰的人。
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 我告诉你们,还有很多这样的人会从东方和西方到这里来,他们会在天国的宴席上,与亚伯拉罕,以撒和雅各一起进餐。
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 而那些应该有天国的臣民却要被驱逐到外边的黑暗里去,他们将在那里切齿痛哭。”
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 耶稣对罗马军官说∶“你回家吧,你将如愿以偿。”与此同时,军官的仆人立刻被治愈了。
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 当耶稣来到彼得家里时,看到彼得的岳母躺在床上发高烧。
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 耶稣一碰她的手,烧就退了。于是她起来开始招待耶稣。
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 那天晚上,人们领着许多被鬼附体的人来见耶稣,耶稣只用一句话就赶走了所有的鬼。他还治好了所有的病人。
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 这就应验了先知以赛亚的预言:
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 耶稣看见身边围着许多人,就吩咐他们到湖对岸去。
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 一位律法师走过来,对耶稣说∶“先生,无论您走到哪里,我都跟着您。”
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 耶稣对他说∶“狐狸有穴,飞鸟有窝,但是人子连枕头的地方都没有。”
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 有一个门徒对耶稣说∶“主,请允许我去安葬我的父亲,然后跟随你。”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 耶稣对他说∶“跟我走,让死者去埋葬自己吧。”
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 耶稣登上一条船,门徒们与他同行。
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 船离开岸后,湖面上狂风大作,波浪冲没了甲板。这时耶稣却在睡觉。
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 门徒们跑过来,把他叫醒∶“主,救救我们吧!我们就要被淹死了。”
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 耶稣对他们说∶“你们为什么害怕呢?你们的信仰不够强。”说着,耶稣站起身来喝斥狂风和湖水,湖面立刻风平浪静了。
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 人们看见这些,惊叹不已,说∶“他是什么人?怎么连风浪也对他俯首贴耳?”
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 耶稣到达湖对岸,来到加大拉人的地区。他遇见两个从墓穴里出来的人,他们被鬼附体,非常凶恶,没人敢从他们所在的路上经过。
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 他们对耶稣喊叫∶“你要把我们怎么样,上帝之子?那个时刻还没有到,你就要惩罚我们吗?”
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 这时,远处有一群猪在吃草。
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 鬼哀求耶稣说∶“如果你要把我们从这两个人身上赶走,就把我们赶到猪身上去吧。”
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 耶稣对他们说∶“你们去吧。”鬼就离开那两个人,到猪身上去了。猪群狂奔下山崖,掉进湖里淹死了。
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 放猪的人逃到了城里,把所发生的事情告诉给人们。
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 人们倾城而出来见耶稣。他们见到耶稣后,就请求他离开那个地方。
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.