Mateus 4
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 圣灵把耶稣带到旷野,让他经受魔鬼的考验。
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 他禁食四十天了,饥饿已极。
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 这时,魔鬼来了,对他说∶“如果你是上帝的儿子,就命令这些石头变成面包吧。”
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 耶稣回答说∶“《经》上说:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 魔鬼又把耶稣带到圣城耶路撒冷,让他站在大殿院上一个很高的地方对他说:
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 “如果你是上帝的儿子,就跳下去吧,反正《经》上说:
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 耶稣回答说∶“但是《经》上又说:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 然后,魔鬼又把耶稣领到一座高山上,把世间万国和它们的荣华富贵都指给他看。
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 魔鬼说∶“只要你崇拜我,我就把这一切都给你。”
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 耶稣对他说∶“撒旦,走开!《经》上写道:
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 魔鬼终于离开了耶稣。天使们前来照顾他。
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 耶稣听说约翰被捕,就返回了加利利。
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 他没有在拿撒勒停留,而是在迦百农安顿下来。迦百农离西布伦和拿弗他利地区的加利利湖很近。
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 这就应验了先知以赛亚的预言:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 “西布伦和拿弗他利的土地,
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 生活在黑暗中的人民将会看到巨光,
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 耶稣从此开始传教。他向人们宣告∶“悔改吧,天国就要降临了。”
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 当耶稣在加利利湖边行走时,看见兄弟两人,他们是西门(又叫彼得)和安德烈。他们是渔夫,正在湖边撒网捕鱼。
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 耶稣对他们说∶“来跟从我,我要使你们成为另一种渔夫。我要教你们如何得人如得鱼。”
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 兄弟俩听了这话,就扔下鱼网,跟着耶稣走了。
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 耶稣继续沿湖行走,又看见另外俩兄弟。他们是西庇太的儿子雅各和约翰。他们正坐在船上和父亲西庇太一起整理鱼网。耶稣召唤他们。
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 兄弟俩立刻离开鱼船和父亲,跟着耶稣走了。
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 耶稣走遍加利利地区,在各地的会堂里讲道,传播天国的福音,为人们治愈各种疾病。
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 他的事迹传遍了整个叙利亚。人们把病人送到他那里,这些人被不同的疾病和痛苦折磨着,有些人被鬼缠身,有些人患有癫痫症,还有些人瘫痪不起。耶稣为他们一一治好了病。
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 有许多人跟随了耶稣。他们分别来自加利利,低加波利,耶路撒冷,犹太和约旦河两岸地区。
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.