Mateus 4
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 圣灵把耶稣带到旷野,让他经受魔鬼的考验。
1 Então, foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 他禁食四十天了,饥饿已极。
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 这时,魔鬼来了,对他说∶“如果你是上帝的儿子,就命令这些石头变成面包吧。”
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 耶稣回答说∶“《经》上说:
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 魔鬼又把耶稣带到圣城耶路撒冷,让他站在大殿院上一个很高的地方对他说:
5 Então o diabo o transportou à Cidade Santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 “如果你是上帝的儿子,就跳下去吧,反正《经》上说:
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito, e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 耶稣回答说∶“但是《经》上又说:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor, teu Deus.
8 然后,魔鬼又把耶稣领到一座高山上,把世间万国和它们的荣华富贵都指给他看。
8 Novamente, o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles.
9 魔鬼说∶“只要你崇拜我,我就把这一切都给你。”
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 耶稣对他说∶“撒旦,走开!《经》上写道:
10 Então, disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor, teu Deus, adorarás e só a ele servirás.
11 魔鬼终于离开了耶稣。天使们前来照顾他。
11 Então, o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos e o serviram.
12 耶稣听说约翰被捕,就返回了加利利。
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galileia.
13 他没有在拿撒勒停留,而是在迦百农安顿下来。迦百农离西布伦和拿弗他利地区的加利利湖很近。
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali,
14 这就应验了先知以赛亚的预言:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 “西布伦和拿弗他利的土地,
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia das nações,
16 生活在黑暗中的人民将会看到巨光,
16 o povo que estava assentado em trevas viu uma grande luz; e aos que estavam assentados na região e sombra da morte a luz raiou.
17 耶稣从此开始传教。他向人们宣告∶“悔改吧,天国就要降临了。”
17 Desde então, começou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
18 当耶稣在加利利湖边行走时,看见兄弟两人,他们是西门(又叫彼得)和安德烈。他们是渔夫,正在湖边撒网捕鱼。
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 耶稣对他们说∶“来跟从我,我要使你们成为另一种渔夫。我要教你们如何得人如得鱼。”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 兄弟俩听了这话,就扔下鱼网,跟着耶稣走了。
20 Então, eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 耶稣继续沿湖行走,又看见另外俩兄弟。他们是西庇太的儿子雅各和约翰。他们正坐在船上和父亲西庇太一起整理鱼网。耶稣召唤他们。
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com Zebedeu, seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 兄弟俩立刻离开鱼船和父亲,跟着耶稣走了。
22 Eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 耶稣走遍加利利地区,在各地的会堂里讲道,传播天国的福音,为人们治愈各种疾病。
23 E percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas suas sinagogas, e pregando o evangelho do Reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 他的事迹传遍了整个叙利亚。人们把病人送到他那里,这些人被不同的疾病和痛苦折磨着,有些人被鬼缠身,有些人患有癫痫症,还有些人瘫痪不起。耶稣为他们一一治好了病。
24 E a sua fama correu por toda a Síria; e traziam-lhe todos os que padeciam acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos e os paralíticos, e ele os curava.
25 有许多人跟随了耶稣。他们分别来自加利利,低加波利,耶路撒冷,犹太和约旦河两岸地区。
25 E seguia-o uma grande multidão da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.