Mateus 3
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 当时,施洗者约翰在犹太的荒原上传教。
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 他对人们说∶“悔改吧,天国即将来临。”
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 约翰就是先知以赛亚所说的那个人。先知说:
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 约翰身穿用骆驼毛织成的衣服,腰系皮带,吃的是蝗虫野蜜。
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 人们纷纷从耶路撒冷、犹太各地和约旦河一带赶来,听他传教。
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 他们一边向他忏悔自己的罪恶,一边在约旦河里接受他的洗礼。
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 约翰看到许多法利赛人和撒都该人也来接受洗礼,就对他们说∶“你们这些毒蛇的后代,谁警告过你们去逃避上帝的愤怒?
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 你们必须做这些事,来证明你们确实悔改了。
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 你们不要自以为你们能夸耀并对自己说‘我们是亚伯拉罕的后代。’我告诉你们,上帝可以让这些石头都变成亚伯拉罕的子孙。
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 砍树的斧头已经准备好了,所有不结善果的树都要被砍掉,扔进火中。
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 现在我是用水给你们施洗礼来表示你们的悔改。不久就会有一个人到这里来,他远比我伟大,我甚至连给他提鞋都不配。他要用圣灵和火给你们施洗礼。
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 他手里拿着簸糠皮的锨,把麦粒和麦麸分开,然后把谷场打扫干净,把麦粒收进粮仓,把麦麸用不灭的大火烧掉。”
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 这时,耶稣从加利利来到约旦河。他走到约翰面前,请约翰为他施洗礼。
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 但是约翰说他不配为耶稣施洗礼,他说∶“我应该让你给我洗礼,你怎么反而来找我呢?”
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 耶稣回答说∶“现在就照上帝的方式来做吧,凡是对的,我们都应当做。”约翰这才同意为耶稣施洗礼。
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 这样,耶稣接受了洗礼。就在耶稣从水里站出来的时候,天为他豁然敞开,耶稣看见上帝的灵象鸽子一样降在他身上。
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 一个来自天堂的声音说∶“这是我的爱子,他令我非常喜悦!”
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.