Mateus 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 当时,施洗者约翰在犹太的荒原上传教。
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 他对人们说∶“悔改吧,天国即将来临。”
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 约翰就是先知以赛亚所说的那个人。先知说:
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 约翰身穿用骆驼毛织成的衣服,腰系皮带,吃的是蝗虫野蜜。
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 人们纷纷从耶路撒冷、犹太各地和约旦河一带赶来,听他传教。
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 他们一边向他忏悔自己的罪恶,一边在约旦河里接受他的洗礼。
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 约翰看到许多法利赛人和撒都该人也来接受洗礼,就对他们说∶“你们这些毒蛇的后代,谁警告过你们去逃避上帝的愤怒?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 你们必须做这些事,来证明你们确实悔改了。
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 你们不要自以为你们能夸耀并对自己说‘我们是亚伯拉罕的后代。’我告诉你们,上帝可以让这些石头都变成亚伯拉罕的子孙。
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 砍树的斧头已经准备好了,所有不结善果的树都要被砍掉,扔进火中。
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 现在我是用水给你们施洗礼来表示你们的悔改。不久就会有一个人到这里来,他远比我伟大,我甚至连给他提鞋都不配。他要用圣灵和火给你们施洗礼。
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 他手里拿着簸糠皮的锨,把麦粒和麦麸分开,然后把谷场打扫干净,把麦粒收进粮仓,把麦麸用不灭的大火烧掉。”
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 这时,耶稣从加利利来到约旦河。他走到约翰面前,请约翰为他施洗礼。
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 但是约翰说他不配为耶稣施洗礼,他说∶“我应该让你给我洗礼,你怎么反而来找我呢?”
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 耶稣回答说∶“现在就照上帝的方式来做吧,凡是对的,我们都应当做。”约翰这才同意为耶稣施洗礼。
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 这样,耶稣接受了洗礼。就在耶稣从水里站出来的时候,天为他豁然敞开,耶稣看见上帝的灵象鸽子一样降在他身上。
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 一个来自天堂的声音说∶“这是我的爱子,他令我非常喜悦!”
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.