Mateus 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 当时,施洗者约翰在犹太的荒原上传教。
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 他对人们说∶“悔改吧,天国即将来临。”
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 约翰就是先知以赛亚所说的那个人。先知说:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 约翰身穿用骆驼毛织成的衣服,腰系皮带,吃的是蝗虫野蜜。
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 人们纷纷从耶路撒冷、犹太各地和约旦河一带赶来,听他传教。
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 他们一边向他忏悔自己的罪恶,一边在约旦河里接受他的洗礼。
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 约翰看到许多法利赛人和撒都该人也来接受洗礼,就对他们说∶“你们这些毒蛇的后代,谁警告过你们去逃避上帝的愤怒?
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 你们必须做这些事,来证明你们确实悔改了。
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 你们不要自以为你们能夸耀并对自己说‘我们是亚伯拉罕的后代。’我告诉你们,上帝可以让这些石头都变成亚伯拉罕的子孙。
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 砍树的斧头已经准备好了,所有不结善果的树都要被砍掉,扔进火中。
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 现在我是用水给你们施洗礼来表示你们的悔改。不久就会有一个人到这里来,他远比我伟大,我甚至连给他提鞋都不配。他要用圣灵和火给你们施洗礼。
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 他手里拿着簸糠皮的锨,把麦粒和麦麸分开,然后把谷场打扫干净,把麦粒收进粮仓,把麦麸用不灭的大火烧掉。”
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 这时,耶稣从加利利来到约旦河。他走到约翰面前,请约翰为他施洗礼。
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 但是约翰说他不配为耶稣施洗礼,他说∶“我应该让你给我洗礼,你怎么反而来找我呢?”
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 耶稣回答说∶“现在就照上帝的方式来做吧,凡是对的,我们都应当做。”约翰这才同意为耶稣施洗礼。
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 这样,耶稣接受了洗礼。就在耶稣从水里站出来的时候,天为他豁然敞开,耶稣看见上帝的灵象鸽子一样降在他身上。
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 一个来自天堂的声音说∶“这是我的爱子,他令我非常喜悦!”
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.