Mateus 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 当时,施洗者约翰在犹太的荒原上传教。
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 他对人们说∶“悔改吧,天国即将来临。”
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 约翰就是先知以赛亚所说的那个人。先知说:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 约翰身穿用骆驼毛织成的衣服,腰系皮带,吃的是蝗虫野蜜。
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 人们纷纷从耶路撒冷、犹太各地和约旦河一带赶来,听他传教。
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 他们一边向他忏悔自己的罪恶,一边在约旦河里接受他的洗礼。
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 约翰看到许多法利赛人和撒都该人也来接受洗礼,就对他们说∶“你们这些毒蛇的后代,谁警告过你们去逃避上帝的愤怒?
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 你们必须做这些事,来证明你们确实悔改了。
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 你们不要自以为你们能夸耀并对自己说‘我们是亚伯拉罕的后代。’我告诉你们,上帝可以让这些石头都变成亚伯拉罕的子孙。
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 砍树的斧头已经准备好了,所有不结善果的树都要被砍掉,扔进火中。
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 现在我是用水给你们施洗礼来表示你们的悔改。不久就会有一个人到这里来,他远比我伟大,我甚至连给他提鞋都不配。他要用圣灵和火给你们施洗礼。
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 他手里拿着簸糠皮的锨,把麦粒和麦麸分开,然后把谷场打扫干净,把麦粒收进粮仓,把麦麸用不灭的大火烧掉。”
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 这时,耶稣从加利利来到约旦河。他走到约翰面前,请约翰为他施洗礼。
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 但是约翰说他不配为耶稣施洗礼,他说∶“我应该让你给我洗礼,你怎么反而来找我呢?”
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 耶稣回答说∶“现在就照上帝的方式来做吧,凡是对的,我们都应当做。”约翰这才同意为耶稣施洗礼。
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 这样,耶稣接受了洗礼。就在耶稣从水里站出来的时候,天为他豁然敞开,耶稣看见上帝的灵象鸽子一样降在他身上。
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 一个来自天堂的声音说∶“这是我的爱子,他令我非常喜悦!”
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.