Mateus 24
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 当耶稣离开大殿院往外走时,门徒们过来指给他看大殿的建筑。
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 耶稣说∶“你们都看到这一切了吧?我实话告诉你们,将来这一切都要被夷为平地,就连两块垒在一起的石头也没有。”
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 耶稣坐在橄榄山上,门徒们走过来,私下问他∶“请您告诉我们什么时候这一切会发生,您的重返和世界末日有什么征兆呢?”
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 耶稣回答说∶“当心,不要让人骗了你们。
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 许多人会冒充我的名义出现,他们会说∶‘我是弥赛亚(基督)。’他们会欺骗许多人。
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 你们会听到战争和有关战争的消息,不必惊慌,这些事情是一定要发生的。但是这不是结局。
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 是的,一个民族会攻击另一个民族,一个王国会攻击另一个王国,到处都会有饥荒、地震,
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 所有这一切就象妇女临产前的阵痛。
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 “那时,人们将会虐待你们,把你们交到统治者那里,你们将受到迫害,并被杀害。因为你们是我的门徒,所以会遭到人们的痛恨。
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 到那时,许多人将放弃信仰,互相出卖,互相仇恨,
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 许多假先知会冒出来欺骗民众。
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 由于世上的邪恶不断增长,许多人的爱心都会消失,
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 但是坚持到最后的人会得救。
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 上帝王国的福音将会被传播到全世界各地,这对所有的异族人将是见证。然后,世界末日就会来临。
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 所以,当你们看到先知但以理说的‘那导致毁灭的可憎之物’出现在圣地时(大殿),
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 住在犹太地区的人应该赶快逃到山上去,(读者应该理解其中的含义)
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 屋顶上的人千万不要下来到房子里取东西,
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 在地里干活的不要回去拿衣服。
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 在那些日子里,孕妇和哺乳的妇人们要遭多大的罪啊。
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 你们要祈祷,愿你们逃亡的日子不要发生在冬天或安息日。
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 因为那时会有深重的灾难。这灾难将是空前绝后的。
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 而且,如果不是上帝缩短了灾难的时间,就没有人能够活下来。但是为了他所选的子民,上帝决定缩短灾难的时间。
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 如果那时有人对你们说∶‘看,基督在这里’或‘基督在那儿。’不要相信他。
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 因为会出现假基督和假先知,他们会行大神迹和大奇事,企图欺骗受选者,如果有可能他们甚至欺骗上帝的子民。
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 听着,我已经预先警告过你们了。
25 Eis que estais prevenidos.
26 “所以,假若他们对你们说∶‘看,基督在旷野里,’不要去;或者他们说∶‘看,他在那间屋子里,’也不要相信他们。
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 人子降临就象那闪电,从东到西,划过整个天空。
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 有死尸的地方,就有秃鹰聚集。
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “苦难的日子一过去,
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 “这时,人子降临的迹象会出现在天空,地上的人们都会痛哭,他们会看见人子带着伟大的力量和荣耀驾云降临。
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 在嘹亮的号角声中,人子派出他的天使,把他的子民从四面八方、从诸天的各个角落召集起来。
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 “你们要从无花果树那里领悟一些道理。一旦树枝发嫩,树叶发芽,你们就知道夏天快到了。
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 同样,当你们看到那一切迹象时,你们就知道人子重返的时刻临近了,近在咫尺。
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 我实话告诉你们,这一代人死之前,这一切将会发生。
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 天地可以消失,我的话却永远不会消失。
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “谁也不会知道那一天、那一时刻什么时候到来。甚至天上的天使也不知道,人子也不知道,只有父(上帝)知道。
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 人子降临的时候,将和挪亚时代一样。
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 那时,洪水到来之前,人们又吃又喝,娶媳嫁女,一直到挪亚走进方舟,
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 他们还不知道发生了什么事。然后洪水来了,冲走了一切。人子来临的时候也是这样的。
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 那时,有两个人在地里干活,一个人被带走,另一个却被留下来;
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 有两个女子在磨房磨谷,一个被带走,另一个却被留下来。
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 “所以你们要保持警惕,因为你们不知道你们的主何时出现。
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 记住这点:如果房主知道窃贼晚上什么时候来,他就不会睡觉,不会让贼破门而入。
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 所以你们也必须准备好,因为人子会在你们意想不到的时候来。
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 “假设有一个忠实、谨慎的奴仆,他的主人把家里所有的奴仆都交给他管,让他按时给他们分发食物。
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 当主人回来时,看到这个奴仆尽了自己的职责,这个奴仆就有福了。
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 我实话告诉你们,主人会让这个奴仆管理他所有的财产。
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 但是,假设有一个恶奴,他自言自语道∶‘我的主人很久以后才回来。’
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 于是他鞭打其他奴仆,和酒鬼们大吃大喝。
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 在他意料之外的日子,在他不知道的时刻,他的主人回来了。
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 主人会严厉地惩罚这个奴仆,把他打发走,去和伪善者待在一起,在那里人们都切齿痛哭。
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.