Mateus 24
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 当耶稣离开大殿院往外走时,门徒们过来指给他看大殿的建筑。
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 耶稣说∶“你们都看到这一切了吧?我实话告诉你们,将来这一切都要被夷为平地,就连两块垒在一起的石头也没有。”
2 Então ele disse:
3 耶稣坐在橄榄山上,门徒们走过来,私下问他∶“请您告诉我们什么时候这一切会发生,您的重返和世界末日有什么征兆呢?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 耶稣回答说∶“当心,不要让人骗了你们。
4 Jesus respondeu:
5 许多人会冒充我的名义出现,他们会说∶‘我是弥赛亚(基督)。’他们会欺骗许多人。
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 你们会听到战争和有关战争的消息,不必惊慌,这些事情是一定要发生的。但是这不是结局。
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 是的,一个民族会攻击另一个民族,一个王国会攻击另一个王国,到处都会有饥荒、地震,
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 所有这一切就象妇女临产前的阵痛。
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “那时,人们将会虐待你们,把你们交到统治者那里,你们将受到迫害,并被杀害。因为你们是我的门徒,所以会遭到人们的痛恨。
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 到那时,许多人将放弃信仰,互相出卖,互相仇恨,
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 许多假先知会冒出来欺骗民众。
11 Então muitos falsos
12 由于世上的邪恶不断增长,许多人的爱心都会消失,
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 但是坚持到最后的人会得救。
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 上帝王国的福音将会被传播到全世界各地,这对所有的异族人将是见证。然后,世界末日就会来临。
14 E a boa notícia sobre o
15 所以,当你们看到先知但以理说的‘那导致毁灭的可憎之物’出现在圣地时(大殿),
15 E Jesus continuou:
16 住在犹太地区的人应该赶快逃到山上去,(读者应该理解其中的含义)
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 屋顶上的人千万不要下来到房子里取东西,
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 在地里干活的不要回去拿衣服。
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 在那些日子里,孕妇和哺乳的妇人们要遭多大的罪啊。
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 你们要祈祷,愿你们逃亡的日子不要发生在冬天或安息日。
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 因为那时会有深重的灾难。这灾难将是空前绝后的。
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 而且,如果不是上帝缩短了灾难的时间,就没有人能够活下来。但是为了他所选的子民,上帝决定缩短灾难的时间。
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 如果那时有人对你们说∶‘看,基督在这里’或‘基督在那儿。’不要相信他。
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 因为会出现假基督和假先知,他们会行大神迹和大奇事,企图欺骗受选者,如果有可能他们甚至欺骗上帝的子民。
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 听着,我已经预先警告过你们了。
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 “所以,假若他们对你们说∶‘看,基督在旷野里,’不要去;或者他们说∶‘看,他在那间屋子里,’也不要相信他们。
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 人子降临就象那闪电,从东到西,划过整个天空。
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 有死尸的地方,就有秃鹰聚集。
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 “苦难的日子一过去,
29 Jesus disse:
30 “这时,人子降临的迹象会出现在天空,地上的人们都会痛哭,他们会看见人子带着伟大的力量和荣耀驾云降临。
30 Então o sinal do
31 在嘹亮的号角声中,人子派出他的天使,把他的子民从四面八方、从诸天的各个角落召集起来。
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 “你们要从无花果树那里领悟一些道理。一旦树枝发嫩,树叶发芽,你们就知道夏天快到了。
32 Jesus disse ainda:
33 同样,当你们看到那一切迹象时,你们就知道人子重返的时刻临近了,近在咫尺。
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 我实话告诉你们,这一代人死之前,这一切将会发生。
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 天地可以消失,我的话却永远不会消失。
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 “谁也不会知道那一天、那一时刻什么时候到来。甚至天上的天使也不知道,人子也不知道,只有父(上帝)知道。
36 Jesus continuou, dizendo:
37 人子降临的时候,将和挪亚时代一样。
37 A vinda do
38 那时,洪水到来之前,人们又吃又喝,娶媳嫁女,一直到挪亚走进方舟,
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 他们还不知道发生了什么事。然后洪水来了,冲走了一切。人子来临的时候也是这样的。
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 那时,有两个人在地里干活,一个人被带走,另一个却被留下来;
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 有两个女子在磨房磨谷,一个被带走,另一个却被留下来。
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 “所以你们要保持警惕,因为你们不知道你们的主何时出现。
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 记住这点:如果房主知道窃贼晚上什么时候来,他就不会睡觉,不会让贼破门而入。
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 所以你们也必须准备好,因为人子会在你们意想不到的时候来。
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 “假设有一个忠实、谨慎的奴仆,他的主人把家里所有的奴仆都交给他管,让他按时给他们分发食物。
45 Jesus disse ainda:
46 当主人回来时,看到这个奴仆尽了自己的职责,这个奴仆就有福了。
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 我实话告诉你们,主人会让这个奴仆管理他所有的财产。
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 但是,假设有一个恶奴,他自言自语道∶‘我的主人很久以后才回来。’
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 于是他鞭打其他奴仆,和酒鬼们大吃大喝。
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 在他意料之外的日子,在他不知道的时刻,他的主人回来了。
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 主人会严厉地惩罚这个奴仆,把他打发走,去和伪善者待在一起,在那里人们都切齿痛哭。
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.