Mateus 24

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 当耶稣离开大殿院往外走时,门徒们过来指给他看大殿的建筑。
1 Jesu Tafaror Bar gagamin ihamiy tit inan auman, ana bai’ufununayah hina hiu, “Tafaror bar kwi’itin gewasin maiyow.”
2 耶稣说∶“你们都看到这一切了吧?我实话告诉你们,将来这一切都要被夷为平地,就连两块垒在一起的石头也没有。”
2 Jesu iyafutih eo, “Sawar iti kwa’i’itan, a tur ao’owen, kabay etei boro natafofor nare naatu kabay ta boro men ana efanamaim na’inu’in kwana’itinimih.”
3 耶稣坐在橄榄山上,门徒们走过来,私下问他∶“请您告诉我们什么时候这一切会发生,您的重返和世界末日有什么征兆呢?”
3 Jesu yen Olive Oyaw tafan mare, ana bai’ufununayah wa’iwa’iramaim hina biyan hitit hibatiy hio, “Kuo anowar mar i boro biy iti sawar hinamatar? Naatu o inanan ina’inanen boro abisa ana’itin anaso’ob. Naatu mar yomanin nakakabon boro mi’itube ana so’ob?”
4 耶稣回答说∶“当心,不要让人骗了你们。
4 Jesu iyafutih eo, “Matato niwa’an, men sabuw hinan hinifufuwimih.
5 许多人会冒充我的名义出现,他们会说∶‘我是弥赛亚(基督)。’他们会欺骗许多人。
5 Sabuw moumurih na’in boro ayu wabu’umaim hinan hinao, ‘Ayu i Keriso’ naatu sabuw moumurih na’in boro hinifufuwih.
6 你们会听到战争和有关战争的消息,不必惊慌,这些事情是一定要发生的。但是这不是结局。
6 Baiyow ana tur boro kwananowar, naatu baiyow isan ana tur boro kwananowar, baise men kwanabir. Sawar yumatah ta ta boro hinamatar, baise nati i men mar yomanin.
7 是的,一个民族会攻击另一个民族,一个王国会攻击另一个王国,到处都会有饥荒、地震,
7 Tafaram ta boro tafaram ta hairi hiniyow, na’atube bar merar ta boro bar merar ta ana aiwob hairi hiniyow. Baimar kakafin, iriyoy boro tafaram awan nakaratan.
8 所有这一切就象妇女临产前的阵痛。
8 Sawar iti etei hinamatar i kek tufuwamih ebobotukwar na’atube.
9 “那时,人们将会虐待你们,把你们交到统治者那里,你们将受到迫害,并被杀害。因为你们是我的门徒,所以会遭到人们的痛恨。
9 “Sabuw boro hinafatumi hinabuw kwanan hini’a’akir, hina’asbuni kwanamorob, ayu wabu’umaim kwabowabow isan.
10 到那时,许多人将放弃信仰,互相出卖,互相仇恨,
10 Nati ana veya’amaim baitumatumayah boro hai baitumatum hinihamiy, naatu turahinah babah hinao, taiyuwih turahinah hinifa’ifa’ih,
11 许多假先知会冒出来欺骗民众。
11 dinab baifufuwenayah moumurih na’in boro hinatit sabuw moumurih na’in hinifufuwih.
12 由于世上的邪恶不断增长,许多人的爱心都会消失,
12 Tafa’asar boro nara’at natasasar sabuw momurih na’in hai yabow boro wan natutum.
13 但是坚持到最后的人会得救。
13 Baise yait nabukikin nan yomanin natitit i boro yawas nab.
14 上帝王国的福音将会被传播到全世界各地,这对所有的异族人将是见证。然后,世界末日就会来临。
14 Tur Gewasin, mar ana aiwob isan, i boro tafaram wanawanan etei hinabinan sabuw etei hinanowar, imaibo mar yomanin boro nan natit.
15 所以,当你们看到先知但以理说的‘那导致毁灭的可憎之物’出现在圣地时(大殿),
15 “Biya’ohow Ana Sawar Kakafin boro efan kakafiyinamaim nabatabat kwana’itin, dinab orot Daniel eo na’atube. Baiyabayan orot iti tur nabiyab naniyan nab gewas.
16 住在犹太地区的人应该赶快逃到山上去,(读者应该理解其中的含义)
16 Sabuw iyab Judea wanawananamaim tema’ama boro hinabihir hinan oyaw wan hinayen.
17 屋顶上的人千万不要下来到房子里取东西,
17 Orot yait ana bar faifiy wan ema’am boro men nare ana sawar bar wanawanan nabowamih, veya en.
18 在地里干活的不要回去拿衣服。
18 Orot yait masaw ebowabow boro men namatabir ana biya baibiyon bar nabaimih.
19 在那些日子里,孕妇和哺乳的妇人们要遭多大的罪啊。
19 Nati ana veya’amaim baibin iyab siasiar tema’ama naatu baibin iyab kek tibitotoman boro hini’akir yababan hinab.
20 你们要祈祷,愿你们逃亡的日子不要发生在冬天或安息日。
20 God isan kwanayoyoban, saise men rarab kokou ana veya’amaim o Sabbath ana veya’amaim namataramih.
21 因为那时会有深重的灾难。这灾难将是空前绝后的。
21 Nati ana veya’amaim boro yababan kakafin men marasika anamaim o boro namamatar na’atube namataramih.
22 而且,如果不是上帝缩短了灾难的时间,就没有人能够活下来。但是为了他所选的子民,上帝决定缩短灾难的时间。
22 God nati veya narurukabum na’at sabuw boro yawas men hinab. Baise ana sabuw rurubiniyih isah enotanot, imih veya boro narukabum.
23 如果那时有人对你们说∶‘看,基督在这里’或‘基督在那儿。’不要相信他。
23 “Nati ana veya sabuw afa hinan hina’uwi, ‘Keriso’oban iti!’ o ‘Iban ni’i!’ men kwanitumatum.
24 因为会出现假基督和假先知,他们会行大神迹和大奇事,企图欺骗受选者,如果有可能他们甚至欺骗上帝的子民。
24 Anayabin Keriso na’atube naatu dinab baifufuwenayah boro hinan ina’inan fokarih hinasinaf God ana rourubinen sabuw moumurih na’in boro hinabow.
25 听着,我已经预先警告过你们了。
25 Imih abimatuwibo sawar hinamatar.
26 “所以,假若他们对你们说∶‘看,基督在旷野里,’不要去;或者他们说∶‘看,他在那间屋子里,’也不要相信他们。
26 “Sabuw a tur hinaowen hinao, ‘Iban nati arar yan ema’am,’ men imaim kwanan kwananuwih. O hinao, ‘Nati nanawan bar wanawanan wa’ir ema’am,’ men kwanitumatum.
27 人子降临就象那闪电,从东到西,划过整个天空。
27 Veya yeninane namanamar ebowabow veya ra’iyinane uman emamarakaw, Orot Natun nanan ana marakaw boro nati na’atube.
28 有死尸的地方,就有秃鹰聚集。
28 Menamaim orot babin biyan murubin inu’in mamu ikou boro etei imaim hinaru’ay.
29 “苦难的日子一过去,
29 “Yababan iti hinamamatar ufunamaim
30 “这时,人子降临的迹象会出现在天空,地上的人们都会痛哭,他们会看见人子带着伟大的力量和荣耀驾云降临。
30 “Imaibo Orot Natun maramaim boro natit, tafaram wanawanan sabuw etei orot Natun ana fair ana marakaw bonamanamarin auman natit sakuk wanawanan nanan hina’itin hinama hinarerey.
31 在嘹亮的号角声中,人子派出他的天使,把他的子民从四面八方、从诸天的各个角落召集起来。
31 Ana tounamatar boro taur douduf auman hinatit tafaram tutufin wanawanan umasusun kwafe’en etei God ana sabuw rurubinih hinabow hinita’ay.
32 “你们要从无花果树那里领悟一些道理。一旦树枝发嫩,树叶发芽,你们就知道夏天快到了。
32 “Ai fofou raurihimaim ebi’obaiyih kwanaso’ob, ai raurih boubuh tititit kwa kwaso’ob, ai hai buwayan ana veya i natit.
33 同样,当你们看到那一切迹象时,你们就知道人子重返的时刻临近了,近在咫尺。
33 Bai’obaiyen i ta’imon, sawar iti na’atube hinamamatar kwa boro kwanaso’ob, veya i nakabom etawan awanamaim ebatabat.
34 我实话告诉你们,这一代人死之前,这一切将会发生。
34 Anababatun a tur ao’owen, sabuw iti boun yawas kwama’am boro iti sawar namatar kwana’itinibo kwanamorob.
35 天地可以消失,我的话却永远不会消失。
35 Mar tafaram i boro nasawar, baise ayu au tur boro men nasawar.
36 “谁也不会知道那一天、那一时刻什么时候到来。甚至天上的天使也不知道,人子也不知道,只有父(上帝)知道。
36 “Orot men yait ta Jesu ana na isan veya o sumar so’obamih. tounamatar maramaim men hiso’ob na’atube i Natun auman men so’ob, baise Tamah akisinamo so’ob.
37 人子降临的时候,将和挪亚时代一样。
37 Noah ana veya’amaim abisa mamatar na’atube Orot Natun nanan boro na’atube namatar.
38 那时,洪水到来之前,人们又吃又喝,娶媳嫁女,一直到挪亚走进方舟,
38 Nati ana veya tuw yena’e ana veya orot babin hiyuw hibow, hiaa hitom, hitabin hibiyasisir ufut Noah ark wanawanan run;
39 他们还不知道发生了什么事。然后洪水来了,冲走了一切。人子来临的时候也是这样的。
39 naatu so’oba’e hima’am kwanekwan tuw yen etei e’aruwih hin himorob. Imih orot Natun nanan ana itinin i boro nati na’atube.
40 那时,有两个人在地里干活,一个人被带走,另一个却被留下来;
40 Orot rou’ab boro hai masaw hinama hinabob, Orot ta boro tounamatar hinabora’ah ta boro hinihamiy nama.
41 有两个女子在磨房磨谷,一个被带走,另一个却被留下来。
41 Baibin rou’ab boro hinama maiwok hinakakair, babin ta boro hinabora’ah, babin ta boro hinihamiy nama.
42 “所以你们要保持警惕,因为你们不知道你们的主何时出现。
42 “Isan imih mata to niwa’an, anayabin men kwaso’ob mar biy boro a Regah nan.
43 记住这点:如果房主知道窃贼晚上什么时候来,他就不会睡觉,不会让贼破门而入。
43 Baise tur iti ao i naniyan kwanab. Orot bar matuwan bainowan hai veya nasoso’ob, boro matan nanuw nama’am nanunih hinabihir, ana bar boro men hinakwib hinabainuwimih.
44 所以你们也必须准备好,因为人子会在你们意想不到的时候来。
44 Imih mar etei mata to niwa’an kwanabobuna kwanama, anayabin Orot Natun boro men o veya kunotanotamaim natitamih.
45 “假设有一个忠实、谨慎的奴仆,他的主人把家里所有的奴仆都交给他管,让他按时给他们分发食物。
45 “Akir wairafin bosunusunubayan naatu not wairafin ana orot ukwarin boro nayara’ah akir wairafih afa nakaifih hai bay ana veya’amaim nitih.
46 当主人回来时,看到这个奴仆尽了自己的职责,这个奴仆就有福了。
46 Naatu ana orot ukwarin namatabir nanan bowabow gewasin nabowabow na’itin boro niyasisir.
47 我实话告诉你们,主人会让这个奴仆管理他所有的财产。
47 A tur ao’owen nati akir wairafin boro nayara’ah sawar etei nakaifen.
48 但是,假设有一个恶奴,他自言自语道∶‘我的主人很久以后才回来。’
48 Baise akir wairafin nitafasar nao, ‘Au orot ukwarin men saise matabir enanamih.’
49 于是他鞭打其他奴仆,和酒鬼们大吃大喝。
49 Naatu natatabir akir wairafih afa narauw ni’a’afiyih bay naa, harew tomayah bairi hinaa hinatom hinabikoko’aw wanawanan
50 在他意料之外的日子,在他不知道的时刻,他的主人回来了。
50 veya naatu sumar so’oba’e nama’am kwanekwan ana orot ukwarin namatabir nan natit.
51 主人会严厉地惩罚这个奴仆,把他打发走,去和伪善者待在一起,在那里人们都切齿痛哭。
51 Naatu orot ukwarin nati ana akir wairafin boro nab narab ufun narauwatait, sabuw afa wanawanah rerekabih bairi baimakiy kakafin hinab hinama hinarerey wah takitak niwa’an.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.