Mateus 24
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 当耶稣离开大殿院往外走时,门徒们过来指给他看大殿的建筑。
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 耶稣说∶“你们都看到这一切了吧?我实话告诉你们,将来这一切都要被夷为平地,就连两块垒在一起的石头也没有。”
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 耶稣坐在橄榄山上,门徒们走过来,私下问他∶“请您告诉我们什么时候这一切会发生,您的重返和世界末日有什么征兆呢?”
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 耶稣回答说∶“当心,不要让人骗了你们。
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 许多人会冒充我的名义出现,他们会说∶‘我是弥赛亚(基督)。’他们会欺骗许多人。
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 你们会听到战争和有关战争的消息,不必惊慌,这些事情是一定要发生的。但是这不是结局。
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 是的,一个民族会攻击另一个民族,一个王国会攻击另一个王国,到处都会有饥荒、地震,
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 所有这一切就象妇女临产前的阵痛。
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “那时,人们将会虐待你们,把你们交到统治者那里,你们将受到迫害,并被杀害。因为你们是我的门徒,所以会遭到人们的痛恨。
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 到那时,许多人将放弃信仰,互相出卖,互相仇恨,
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 许多假先知会冒出来欺骗民众。
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 由于世上的邪恶不断增长,许多人的爱心都会消失,
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 但是坚持到最后的人会得救。
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 上帝王国的福音将会被传播到全世界各地,这对所有的异族人将是见证。然后,世界末日就会来临。
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 所以,当你们看到先知但以理说的‘那导致毁灭的可憎之物’出现在圣地时(大殿),
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 住在犹太地区的人应该赶快逃到山上去,(读者应该理解其中的含义)
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 屋顶上的人千万不要下来到房子里取东西,
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 在地里干活的不要回去拿衣服。
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 在那些日子里,孕妇和哺乳的妇人们要遭多大的罪啊。
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 你们要祈祷,愿你们逃亡的日子不要发生在冬天或安息日。
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 因为那时会有深重的灾难。这灾难将是空前绝后的。
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 而且,如果不是上帝缩短了灾难的时间,就没有人能够活下来。但是为了他所选的子民,上帝决定缩短灾难的时间。
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 如果那时有人对你们说∶‘看,基督在这里’或‘基督在那儿。’不要相信他。
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 因为会出现假基督和假先知,他们会行大神迹和大奇事,企图欺骗受选者,如果有可能他们甚至欺骗上帝的子民。
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 听着,我已经预先警告过你们了。
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 “所以,假若他们对你们说∶‘看,基督在旷野里,’不要去;或者他们说∶‘看,他在那间屋子里,’也不要相信他们。
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 人子降临就象那闪电,从东到西,划过整个天空。
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 有死尸的地方,就有秃鹰聚集。
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “苦难的日子一过去,
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 “这时,人子降临的迹象会出现在天空,地上的人们都会痛哭,他们会看见人子带着伟大的力量和荣耀驾云降临。
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 在嘹亮的号角声中,人子派出他的天使,把他的子民从四面八方、从诸天的各个角落召集起来。
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “你们要从无花果树那里领悟一些道理。一旦树枝发嫩,树叶发芽,你们就知道夏天快到了。
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 同样,当你们看到那一切迹象时,你们就知道人子重返的时刻临近了,近在咫尺。
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 我实话告诉你们,这一代人死之前,这一切将会发生。
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 天地可以消失,我的话却永远不会消失。
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 “谁也不会知道那一天、那一时刻什么时候到来。甚至天上的天使也不知道,人子也不知道,只有父(上帝)知道。
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 人子降临的时候,将和挪亚时代一样。
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 那时,洪水到来之前,人们又吃又喝,娶媳嫁女,一直到挪亚走进方舟,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 他们还不知道发生了什么事。然后洪水来了,冲走了一切。人子来临的时候也是这样的。
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 那时,有两个人在地里干活,一个人被带走,另一个却被留下来;
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 有两个女子在磨房磨谷,一个被带走,另一个却被留下来。
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 “所以你们要保持警惕,因为你们不知道你们的主何时出现。
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 记住这点:如果房主知道窃贼晚上什么时候来,他就不会睡觉,不会让贼破门而入。
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 所以你们也必须准备好,因为人子会在你们意想不到的时候来。
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 “假设有一个忠实、谨慎的奴仆,他的主人把家里所有的奴仆都交给他管,让他按时给他们分发食物。
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 当主人回来时,看到这个奴仆尽了自己的职责,这个奴仆就有福了。
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 我实话告诉你们,主人会让这个奴仆管理他所有的财产。
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 但是,假设有一个恶奴,他自言自语道∶‘我的主人很久以后才回来。’
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 于是他鞭打其他奴仆,和酒鬼们大吃大喝。
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 在他意料之外的日子,在他不知道的时刻,他的主人回来了。
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 主人会严厉地惩罚这个奴仆,把他打发走,去和伪善者待在一起,在那里人们都切齿痛哭。
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.