Mateus 24
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 当耶稣离开大殿院往外走时,门徒们过来指给他看大殿的建筑。
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 耶稣说∶“你们都看到这一切了吧?我实话告诉你们,将来这一切都要被夷为平地,就连两块垒在一起的石头也没有。”
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 耶稣坐在橄榄山上,门徒们走过来,私下问他∶“请您告诉我们什么时候这一切会发生,您的重返和世界末日有什么征兆呢?”
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 耶稣回答说∶“当心,不要让人骗了你们。
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 许多人会冒充我的名义出现,他们会说∶‘我是弥赛亚(基督)。’他们会欺骗许多人。
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 你们会听到战争和有关战争的消息,不必惊慌,这些事情是一定要发生的。但是这不是结局。
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 是的,一个民族会攻击另一个民族,一个王国会攻击另一个王国,到处都会有饥荒、地震,
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 所有这一切就象妇女临产前的阵痛。
8 Mas todas essas coisas
9 “那时,人们将会虐待你们,把你们交到统治者那里,你们将受到迫害,并被杀害。因为你们是我的门徒,所以会遭到人们的痛恨。
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 到那时,许多人将放弃信仰,互相出卖,互相仇恨,
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 许多假先知会冒出来欺骗民众。
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 由于世上的邪恶不断增长,许多人的爱心都会消失,
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 但是坚持到最后的人会得救。
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 上帝王国的福音将会被传播到全世界各地,这对所有的异族人将是见证。然后,世界末日就会来临。
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 所以,当你们看到先知但以理说的‘那导致毁灭的可憎之物’出现在圣地时(大殿),
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 住在犹太地区的人应该赶快逃到山上去,(读者应该理解其中的含义)
16 então, os que
17 屋顶上的人千万不要下来到房子里取东西,
17 e quem
18 在地里干活的不要回去拿衣服。
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 在那些日子里,孕妇和哺乳的妇人们要遭多大的罪啊。
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 你们要祈祷,愿你们逃亡的日子不要发生在冬天或安息日。
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 因为那时会有深重的灾难。这灾难将是空前绝后的。
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 而且,如果不是上帝缩短了灾难的时间,就没有人能够活下来。但是为了他所选的子民,上帝决定缩短灾难的时间。
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 如果那时有人对你们说∶‘看,基督在这里’或‘基督在那儿。’不要相信他。
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 因为会出现假基督和假先知,他们会行大神迹和大奇事,企图欺骗受选者,如果有可能他们甚至欺骗上帝的子民。
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 听着,我已经预先警告过你们了。
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 “所以,假若他们对你们说∶‘看,基督在旷野里,’不要去;或者他们说∶‘看,他在那间屋子里,’也不要相信他们。
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 人子降临就象那闪电,从东到西,划过整个天空。
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 有死尸的地方,就有秃鹰聚集。
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 “苦难的日子一过去,
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 “这时,人子降临的迹象会出现在天空,地上的人们都会痛哭,他们会看见人子带着伟大的力量和荣耀驾云降临。
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 在嘹亮的号角声中,人子派出他的天使,把他的子民从四面八方、从诸天的各个角落召集起来。
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “你们要从无花果树那里领悟一些道理。一旦树枝发嫩,树叶发芽,你们就知道夏天快到了。
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 同样,当你们看到那一切迹象时,你们就知道人子重返的时刻临近了,近在咫尺。
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 我实话告诉你们,这一代人死之前,这一切将会发生。
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 天地可以消失,我的话却永远不会消失。
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 “谁也不会知道那一天、那一时刻什么时候到来。甚至天上的天使也不知道,人子也不知道,只有父(上帝)知道。
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 人子降临的时候,将和挪亚时代一样。
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 那时,洪水到来之前,人们又吃又喝,娶媳嫁女,一直到挪亚走进方舟,
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 他们还不知道发生了什么事。然后洪水来了,冲走了一切。人子来临的时候也是这样的。
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 那时,有两个人在地里干活,一个人被带走,另一个却被留下来;
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 有两个女子在磨房磨谷,一个被带走,另一个却被留下来。
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 “所以你们要保持警惕,因为你们不知道你们的主何时出现。
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 记住这点:如果房主知道窃贼晚上什么时候来,他就不会睡觉,不会让贼破门而入。
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 所以你们也必须准备好,因为人子会在你们意想不到的时候来。
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 “假设有一个忠实、谨慎的奴仆,他的主人把家里所有的奴仆都交给他管,让他按时给他们分发食物。
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 当主人回来时,看到这个奴仆尽了自己的职责,这个奴仆就有福了。
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 我实话告诉你们,主人会让这个奴仆管理他所有的财产。
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 但是,假设有一个恶奴,他自言自语道∶‘我的主人很久以后才回来。’
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 于是他鞭打其他奴仆,和酒鬼们大吃大喝。
49 e começar a espancar os
50 在他意料之外的日子,在他不知道的时刻,他的主人回来了。
50 virá o senhor daquele servo n
51 主人会严厉地惩罚这个奴仆,把他打发走,去和伪善者待在一起,在那里人们都切齿痛哭。
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.