Mateus 15
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 几个律法师和法利赛人从耶路撒冷来见耶稣,他们问:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 “您的门徒为什么不遵守我们伟大的祖先立的规矩?他们不洗手就吃饭!”
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 耶稣回答他们∶“为什么你们要为了自己的传统而违背上帝的命令呢?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 上帝说∶‘要孝敬父母。’上帝还说∶‘侮辱父母的人,都必被处死。’
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 可是你们却说:如果有人对父母说∶‘我没办法帮助你们,因为我把一切都供献给上帝了。’
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 所以,他就不必孝敬父母了。你们为了自己的传统废弃了上帝的命令。
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 虚伪的人啊!以赛亚对你们的预言是多么的准确:
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 ‘这些人嘴上尊敬我,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 因为他们传播的教导是人的戒律,
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 耶稣把人们召集到身边,对他们说∶“你们不但要听,而且还要理解。
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 吃进嘴里的东西不会玷污一个人,从嘴里说出来的话才会玷污他。”
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 耶稣的门徒走过来对他说∶“您知道吗?法利赛人听见您的话,他们被激怒了。”
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 耶稣答道∶“不是我的天父栽种的植物是要被拔掉的,
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 随他们去吧,他们是盲人领盲人,最终都会掉进深渊。”
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 彼得说∶“您能不能给我们解释一下您刚才说的那个比喻吗?”
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 耶稣说∶“你们还不能理解吗?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 你们难道不知道吗?从嘴里吃到肚子里的东西,又会从肚子里排泄出去;
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 而从嘴里说出来的话是发自内心的,它才会玷污一个人。
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 邪念、谋杀、通奸、不道德的性行为、偷盗、谎言、诽谤都源于人的内心。
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 正是这些东西使人们受到玷污,而饭前不洗手并不会玷污一个人。”
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 耶稣离开那里前往推罗和西顿去了。
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 当地的一个迦南女子来见他,喊着∶“主啊,大卫的子孙,可怜可怜我吧!我女儿被鬼附体,痛苦万分。”
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 耶稣对她一言不发。门徒们走近耶稣说∶“您让她走开吧,她总跟在我们后边嚷嚷。”
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 耶稣答道∶“上帝只派我到迷途的以色列人中间来。”
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 那女子走到耶稣面前躬身下拜说∶“主,请帮帮我吧!”
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 耶稣回答说∶“我不能把给孩子吃的东西拿去喂狗。”
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 女子答道∶“您说的对,主。不过狗也能吃从主人桌上掉下来的残渣剩饭。”
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 耶稣说∶“妇人,你有很强的信仰!祝你如愿以偿。”顿时,她女儿的病就好了。
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 耶稣离开那里,来到加利利湖边。他登上一座山坡,坐了下来。
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 很多人聚到他身边,他们带来瘸腿的、失明的、残废的、聋哑的和其它各种各样的病人,他们躺在耶稣脚边,耶稣把他们一一治好了。
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 众人都为此感到惊讶。他们亲眼看见聋哑人开口说话,残疾人恢复正常,瘸腿的能行走,盲人见到光明。他们禁不住地赞美以色列的上帝。
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 耶稣把门徒叫到身边,对他们说∶“我很同情他们。这些人和我在一起已经三天了,没有吃任何东西。我不想让他们饿着肚子回去,他们可能会在路上晕倒的。”
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 门徒问∶“在这么偏僻的地方,我们到哪儿去找足够的食物给这么多人吃呀?”
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 耶稣问∶“你们有多少面包?”
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 耶稣吩咐人群坐下来。
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 他拿着面包和鱼,感谢上帝,然后他分开食物,递给门徒们,他们又把食物分给了众人。
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 所有的人都吃饱了。
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 当时吃饭的人除去女人和孩子之外,大约有四千个男人。
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 吃完饭,耶稣打发人们回家去了,然后坐船前往马加丹地区去了。
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.