Mateus 15
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 几个律法师和法利赛人从耶路撒冷来见耶稣,他们问:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 “您的门徒为什么不遵守我们伟大的祖先立的规矩?他们不洗手就吃饭!”
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 耶稣回答他们∶“为什么你们要为了自己的传统而违背上帝的命令呢?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 上帝说∶‘要孝敬父母。’上帝还说∶‘侮辱父母的人,都必被处死。’
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 可是你们却说:如果有人对父母说∶‘我没办法帮助你们,因为我把一切都供献给上帝了。’
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 所以,他就不必孝敬父母了。你们为了自己的传统废弃了上帝的命令。
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 虚伪的人啊!以赛亚对你们的预言是多么的准确:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 ‘这些人嘴上尊敬我,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 因为他们传播的教导是人的戒律,
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 耶稣把人们召集到身边,对他们说∶“你们不但要听,而且还要理解。
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 吃进嘴里的东西不会玷污一个人,从嘴里说出来的话才会玷污他。”
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 耶稣的门徒走过来对他说∶“您知道吗?法利赛人听见您的话,他们被激怒了。”
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 耶稣答道∶“不是我的天父栽种的植物是要被拔掉的,
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 随他们去吧,他们是盲人领盲人,最终都会掉进深渊。”
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 彼得说∶“您能不能给我们解释一下您刚才说的那个比喻吗?”
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 耶稣说∶“你们还不能理解吗?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 你们难道不知道吗?从嘴里吃到肚子里的东西,又会从肚子里排泄出去;
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 而从嘴里说出来的话是发自内心的,它才会玷污一个人。
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 邪念、谋杀、通奸、不道德的性行为、偷盗、谎言、诽谤都源于人的内心。
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 正是这些东西使人们受到玷污,而饭前不洗手并不会玷污一个人。”
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 耶稣离开那里前往推罗和西顿去了。
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 当地的一个迦南女子来见他,喊着∶“主啊,大卫的子孙,可怜可怜我吧!我女儿被鬼附体,痛苦万分。”
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 耶稣对她一言不发。门徒们走近耶稣说∶“您让她走开吧,她总跟在我们后边嚷嚷。”
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 耶稣答道∶“上帝只派我到迷途的以色列人中间来。”
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 那女子走到耶稣面前躬身下拜说∶“主,请帮帮我吧!”
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 耶稣回答说∶“我不能把给孩子吃的东西拿去喂狗。”
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 女子答道∶“您说的对,主。不过狗也能吃从主人桌上掉下来的残渣剩饭。”
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 耶稣说∶“妇人,你有很强的信仰!祝你如愿以偿。”顿时,她女儿的病就好了。
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 耶稣离开那里,来到加利利湖边。他登上一座山坡,坐了下来。
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 很多人聚到他身边,他们带来瘸腿的、失明的、残废的、聋哑的和其它各种各样的病人,他们躺在耶稣脚边,耶稣把他们一一治好了。
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 众人都为此感到惊讶。他们亲眼看见聋哑人开口说话,残疾人恢复正常,瘸腿的能行走,盲人见到光明。他们禁不住地赞美以色列的上帝。
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 耶稣把门徒叫到身边,对他们说∶“我很同情他们。这些人和我在一起已经三天了,没有吃任何东西。我不想让他们饿着肚子回去,他们可能会在路上晕倒的。”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 门徒问∶“在这么偏僻的地方,我们到哪儿去找足够的食物给这么多人吃呀?”
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 耶稣问∶“你们有多少面包?”
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 耶稣吩咐人群坐下来。
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 他拿着面包和鱼,感谢上帝,然后他分开食物,递给门徒们,他们又把食物分给了众人。
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 所有的人都吃饱了。
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 当时吃饭的人除去女人和孩子之外,大约有四千个男人。
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 吃完饭,耶稣打发人们回家去了,然后坐船前往马加丹地区去了。
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.