Mateus 13
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 同一天,耶稣走出屋子,坐在湖边。
1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e se assentou à beira-mar.
2 很多人聚集在他周围,他只好到一条小船上坐下来,人群还留在岸上。
2 E grandes multidões se reuniram em volta dele, de modo que entrou num barco e se assentou. E toda a multidão estava em pé na praia.
3 他用比喻教给人们许多道理。他说∶“有个农夫去种地。
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas, dizendo:
4 播种的时候,有些种子落在路边,被飞来的鸟儿吃掉了;
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 另外一些种子落在浅土的石地上,因为土浅,种子很快就发芽了,
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 但是扎不下根,太阳出来一晒,他们就枯萎了;有些种子落在荆棘丛中,
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 被长起来的荆棘埋没和窒息了;
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 还有些种子落在肥沃的土壤里,结出的子粒比种下的种子多三十倍、六十倍甚至上百倍,
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 凡能听见我说话的人,听着。”
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 门徒们来到耶稣面前,问∶“您为什么总是用这些寓言故事来教导人们?”
10 Então os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram: — Por que o senhor fala com eles por meio de parábolas?
11 耶稣回答说∶“关于天国秘密的知识只赐给了你们,而没有赐给他们。
11 Ao que Jesus respondeu:
12 已经拥有的人会得到更多,甚至比他需要的还多。几乎一无所有的人,连他仅有的那一点东西也要被拿走。
12 Pois ao que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 这就是为什么我用寓言故事教导他们。因为这些人看了,但并没有真正地看见;他们听了,但没有真正地理解。
13 Por isso, falo com eles por meio de parábolas: porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 这正应验了以赛亚的预言:
14 Assim, neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 是的,这些人的头脑已经变得迟钝,
15 Porque o coração deste povo
16 但是,你们有眼福,因为你们看得见;你们有耳福,因为你们听得见。
16 — Bem-aventurados, porém, são os olhos de vocês, porque veem; e bem-aventurados são os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 我实话告诉你们:许多先知和好人都想看而看不见你们所看见的一切;他们想听却听不到你们所听到的一切。
17 Pois em verdade lhes digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 “听着,让我来告诉你们农夫播种的故事的含义吧。
18 — Ouçam, portanto, o que significa a parábola do semeador.
19 当一个人听到天国的福音却不能理解它的时候,魔鬼就来把播在他心中的福音夺走了,这就是遗落在路边上的种子的含义。
19 A todos os que ouvem a palavra do Reino e não a compreendem, vem o Maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 落在石头地上的种子的含义是,有些人听到福音,立刻欣然接受了,
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 但是福音没有在他心里扎根,不能持久。一旦福音给他招来麻烦或迫害,他立刻就垮掉了。
21 Mas ele não tem raiz em si mesmo, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 落在荆棘丛中的种子的含义是,有些人虽然听到了福音,却让尘世的烦恼和金钱的诱惑窒息了福音,结不出果实。
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém as preocupações deste mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 落在肥沃的土壤里的种子的含义是,有些人听到福音,心领神会,他获得的果实比他播种的要多出三十倍、六十倍甚至一百倍。”
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 耶稣又给他们讲了一个故事来教导他们∶“天国就象一个在自己的田里播下了良种的人。
24 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
25 但是,夜里,人们都在睡觉的时候,他的仇人来了,把野草的种子撒在麦地里,然后溜走了。
25 Mas, enquanto todos estavam dormindo, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e foi embora.
26 小麦生长,吐穗,野草也长出来了。
26 E, quando as plantas cresceram e produziram fruto, apareceu também o joio.
27 他的奴仆们来了,对这个人说∶‘先生,您播种的是好种子,对吧?怎么会长出野草呢?’
27 Então os servos do dono da casa chegaram e disseram: “Patrão, o senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde, então, vem o joio?”
28 “他告诉奴仆们∶‘这是敌人干的。’
28 Ele, porém, lhes respondeu: “Um inimigo fez isso.” Mas os servos lhe perguntaram: “O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?”
29 “他说∶‘不用了。免得你们除草时,把麦子也一齐除掉。
29 O dono da casa respondeu: “Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo.
30 让它们一齐长吧,等到收割的时候,我会告诉收庄稼的人说∶‘把杂草先割了,捆起来烧掉,然后把麦子收进粮仓。’”
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. E, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ‘Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; mas recolham o trigo no meu celeiro.’”
31 耶稣又给他们讲了一个故事∶“天国就像一颗芥菜籽。有人把它种在地里,
31 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
32 它是所有种子里最小的一粒,可是当它长大后,成了园子里最大的一棵植物,长成了一棵参天大树,天上的鸟儿也在它的树枝间搭窝。”
32 Esse grão é, na verdade, a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, é maior do que as hortaliças, e chega a ser uma árvore, de modo que as aves do céu vêm se aninhar nos seus ramos.
33 耶稣还给他们讲了另一个故事∶“天国就像是一小块酵母,一个女人把它和在一大团面里做面包,它使整个面团发了起来。”
33 Jesus lhes contou ainda outra parábola:
34 耶稣用寓言故事给人们讲解每件事情。
34 Jesus disse todas estas coisas às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia.
35 这正应验了上帝借先知之口所说的预言,上帝说:
35 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta: “Abrirei a minha boca em parábolas; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.”
36 耶稣离开众人,回到家里。门徒们来到他那里,对他说∶“请您给我们解释一下田里杂草的故事。”
36 Então, despedindo as multidões, Jesus foi para casa. E, aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: — Explique-nos a parábola do joio do campo.
37 耶稣回答他们说∶“播种良种的人就是人子,
37 E Jesus respondeu:
38 田地就是世界,好种子就是天国里上帝所有的孩子,野草就是属于魔鬼的人,
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno.
39 种杂草的人就是魔鬼,收获季节就是世界末日,收庄稼的人就是上帝的天使。
39 O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos.
40 收庄稼的人把杂草捆起来烧掉,当世界末日来临时,同样的事情将会发生。
40 Pois, assim como o joio é colhido e jogado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 人子会派来他的天使,把所有作恶的和教唆人犯罪的人从他的王国里挑出来,
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, que ajuntarão do seu Reino todos os que servem de pedra de tropeço e os que praticam o mal
42 把他们扔进熊熊燃烧的熔炉里。他们会在那里切齿痛哭,
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 而好人在其父的天国里象太阳一样发出光芒。凡能听到我说话的人,听着。
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 “天国象埋在田地里的一座宝藏,一天,有人发现了它,又把它重新埋了起来。他高兴得把自己所有的东西都卖了,买下这块地。
44 — O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu. Então, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 “天国就象寻找珍珠的商人,
45 — O Reino dos Céus é também semelhante a um homem que negocia e procura boas pérolas.
46 当他发现一颗价值连城的珍珠,他就卖掉自己所有的一切,把珍珠买下来。
46 Quando encontrou uma pérola de grande valor, ele foi, vendeu tudo o que tinha e comprou a pérola.
47 “天国也象撒在湖里的一张网,捕获了各种各样的鱼。
47 — O Reino dos Céus é ainda semelhante a uma rede que foi lançada ao mar e apanhou peixes de toda espécie.
48 等网满了,渔夫就把网拉上岸来,然后坐下来,选出好鱼,放进筐里,把坏鱼扔掉。
48 E, quando já estava cheia, os pescadores a arrastaram para a praia e, assentados, escolheram os bons para os cestos e jogaram fora os ruins.
49 世界末日也是如此,天使会来把好人和坏人分开,
49 Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos
50 把坏人扔进熊熊燃烧的熔炉,让他们在烈火中切齿痛哭。”
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 耶稣接着问信徒∶“你们明白这些事情吗?”
51 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sim!
52 耶稣说∶“所有了解天国的律法师们,都如同一家之主,他们从自己的库房里拿出新东西,也拿出旧东西。”
52 Então Jesus lhes disse:
53 耶稣讲完这些故事,就离开了那里,
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali.
54 回到自己的家乡,在会堂里教导人们。人们都很惊讶,不由自主地问道∶“他从哪里获得了这样的智慧和行奇迹的力量?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de modo que se maravilhavam e diziam: — De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 他不就是木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他兄弟不是叫雅各、约西、西门和犹大吗?
55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos não são Tiago, José, Simão e Judas?
56 他的姐妹们不是和我们一起住在这里吗?他是从哪里获得了这种智慧和力量的呢?”
56 Todas as suas irmãs não vivem entre nós? Então, de onde lhe vem tudo isto?
57 他们都不能接受他。
57 E escandalizavam-se por causa dele. Jesus, porém, lhes disse:
58 因为人们都不相信耶稣,他就没有在故乡显示很多神迹。
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.