Mateus 13
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs AAI
1 同一天,耶稣走出屋子,坐在湖边。
1 Nati veya ta’imon Jesu bar itumar tit na harew kukuf sisibinamaim sabuw bai’obaiyih isan mara’iy.
2 很多人聚集在他周围,他只好到一条小船上坐下来,人群还留在岸上。
2 Naatu sabuw moumurih maiyow hiru’ay hi’ar bebera’uh itih, basit wa bai inatait tafan mare, sabuw baise dones yan himarir hima.
3 他用比喻教给人们许多道理。他说∶“有个农夫去种地。
3 Imaibo ma sawar moumurih na’in oroubonamaim eo hima hinowar. Naatu ana oroubon ta i iti na’atube eo, “Ana veya ta orot masaw bowayan ana ub tanumamih tit in.
4 播种的时候,有些种子落在路边,被飞来的鸟儿吃掉了;
4 Ana ub afa tata’asiyen i ef yanamaim hire, naatu mamu hire hibow hi’aa,
5 另外一些种子落在浅土的石地上,因为土浅,种子很快就发芽了,
5 Ana ub afa i to’ato yan hire’ere ana kamar men gagamin imih saisewat hikubounih hiyen. Anayabin kamar baban i fokarin.
6 但是扎不下根,太阳出来一晒,他们就枯萎了;有些种子落在荆棘丛中,
6 Baise veya yey ana mar wabuburinamaim ub etei hi’arat, naatu hikimow hire anayabin wairoroh men babanika hire.
7 被长起来的荆棘埋没和窒息了;
7 Ub afa kokor wanawanan hire, naatu kokor ana fafa’amaim isuken.
8 还有些种子落在肥沃的土壤里,结出的子粒比种下的种子多三十倍、六十倍甚至上百倍,
8 Naatu ub afa i me gewasin yan hire hikuboubunih hiyen gewas ro’oro’oh hiya, afa hibiw 100 na’atube, afa i 60 na’atube, afa i 30 na’atube.
9 凡能听见我说话的人,听着。”
9 Imih o yait tain nama’am tur inanowar.”
10 门徒们来到耶稣面前,问∶“您为什么总是用这些寓言故事来教导人们?”
10 Naatu Jesu ana bai’ufununayah hina hibatiy hi’o, “Aisim oroubonamaim sabuw kubi’obaiyih?”
11 耶稣回答说∶“关于天国秘密的知识只赐给了你们,而没有赐给他们。
11 Jesu iyafutih eo, “Orereb ana so’ob wa’iwa’irin mar ana aiwob isan i God kwa it, men iti sabuw itihimih.
12 已经拥有的人会得到更多,甚至比他需要的还多。几乎一无所有的人,连他仅有的那一点东西也要被拿走。
12 Imih orot yait orereb ana so’ob biyan ema’am, God boro tafan naya’abar nitin ana so’ob nara’at, baise orot yait nati so’ob men biyan ema’am naatu ana so’ob kikimin nati biyanamaim ema’am God boro nabosair.
13 这就是为什么我用寓言故事教导他们。因为这些人看了,但并没有真正地看见;他们听了,但没有真正地理解。
13 Ana’an nati ayu oroubonamaim sabuw abi’obaiyih.
14 这正应验了以赛亚的预言:
14 Dinab orot Isaiah ana Bukamaim eo kikirum i na ibiturobe.
15 是的,这些人的头脑已经变得迟钝,
15 Anayabin ukwarih fokar,
16 但是,你们有眼福,因为你们看得见;你们有耳福,因为你们听得见。
16 Baise Kwa i kwabiyasisir, anayabin matayan kwa’i’itin naatu tain yan tur kwanonowar.
17 我实话告诉你们:许多先知和好人都想看而看不见你们所看见的一切;他们想听却听不到你们所听到的一切。
17 Anababatun a tur ao’owen, dinab orot moumurih na’in naatu sabuw gewasih hikok kwanekwan, kwa abisa kwa’i’itin i hita’itin naatu abisa kwanonowar i hitanowar. Baise nati ana maramaim sawar men matar boro hita’itin.”
18 “听着,让我来告诉你们农夫播种的故事的含义吧。
18 “Tain kwanarub ub tanumayan ana oroubon ao kwananowar naniyan kwanab, yabin kwanaso’ob.
19 当一个人听到天国的福音却不能理解它的时候,魔鬼就来把播在他心中的福音夺走了,这就是遗落在路边上的种子的含义。
19 Sabuw iyab mar ana aiwob isan Tur Gewasin ao tenonowar naatu naniyan men tabaib i ub ef yanamaim orot ta’asiy re’er na’atube, Tur Gewasin tenonowar ana maramaim demon kakafin ena hai not ebikwaris.
20 落在石头地上的种子的含义是,有些人听到福音,立刻欣然接受了,
20 Naatu orot ana ub afa to yan hire’ere ana itinin i sabuw iyab tur tenonowar ana maramaim i tibiyasisir.
21 但是福音没有在他心里扎根,不能持久。一旦福音给他招来麻烦或迫害,他立刻就垮掉了。
21 Baise dogoroh wanawanan nati ub wairoron i men re eof barur, imih Tur Gewasin isan hina’uwih hinarurukaukuwih boro mar ta’imonamo hai baitumatum hinihamiy.
22 落在荆棘丛中的种子的含义是,有些人虽然听到了福音,却让尘世的烦恼和金钱的诱惑窒息了福音,结不出果实。
22 Naatu orot ana ub afa fotan wanawanan hire’er ana itinin i sabuw iyab tur tenonowar, baise iti tafaram ana yasisir isan tibiyababan naatu totobuyoy hai not ebikwaris imih tur ana ro’on men emamatar.
23 落在肥沃的土壤里的种子的含义是,有些人听到福音,心领神会,他获得的果实比他播种的要多出三十倍、六十倍甚至一百倍。”
23 Baise orot ana ub me gewasin yan ta’asiy hire’ere ana itinin i sabuw iyab Tur Gewasin tenowar naatu naniyan tabai tiw tehahamu, afa ro’oh 100, afa 60, afa 30.”
24 耶稣又给他们讲了一个故事来教导他们∶“天国就象一个在自己的田里播下了良种的人。
24 Jesu oroubon tabo iti na’atube eo, “Mar ana aiwob i iti na’atube, ana veya ta orot ana ub bow in ana masawamaim tanum.
25 但是,夜里,人们都在睡觉的时候,他的仇人来了,把野草的种子撒在麦地里,然后溜走了。
25 Baise gugumin sabuw etei hi’inu’in ufut, orot ana rakit mowan fotan kakafih bow na sanabey wanawanah tanum naatu bihir.
26 小麦生长,吐穗,野草也长出来了。
26 Sanabey hikuboubunih hiyey wanawanahimaim fotan kakafih auman hikubounih bairi hiyen.
27 他的奴仆们来了,对这个人说∶‘先生,您播种的是好种子,对吧?怎么会长出野草呢?’
27 “Orot ana bowayah hina hio, ‘Regah, o ub gewasih a masawamaim itanum, baise aisim fotan kakafih auman hikuboubunih teyey?’
28 “他告诉奴仆们∶‘这是敌人干的。’
28 “Orot iyafutih eo, ‘Rakit sabuw afa hisinaf.’ Naatu akir wairafih hibatiy hio, ‘Bo kukokok anan fotan ana uyarir?’
29 “他说∶‘不用了。免得你们除草时,把麦子也一齐除掉。
29 “Orot iyafutih eo, ‘En. Fotan kakafih kwana’u’uyarir boro sanabey afa auman kwana’uyarir.
30 让它们一齐长吧,等到收割的时候,我会告诉收庄稼的人说∶‘把杂草先割了,捆起来烧掉,然后把麦子收进粮仓。’”
30 Imih kwaihamiyih bairi hinayen hiniw naatu tarin ana veya boro tarayah aniyafarih hinan, fotan wan hinatar hinafatum hinabow hinan hina’afusar, imaibo sanabey hinatar hinabow hinan bar hinaya.’”
31 耶稣又给他们讲了一个故事∶“天国就像一颗芥菜籽。有人把它种在地里,
31 Jesu ana oroubon tabo eo, “Mar ana aiwob ana itinin ta i iti na’atube, orot ana ai momor ro’on kikimin maiyow bai in ana masaw yan tanum.
32 它是所有种子里最小的一粒,可是当它长大后,成了园子里最大的一棵植物,长成了一棵参天大树,天上的鸟儿也在它的树枝间搭窝。”
32 Iti ai ro’on i men ai ro’on afa gagamih na’atube’emih, baise tanum kuboun yey ana veya’amaim ra’at ai gagamin na’in matar naatu mamu hina famefamenamaim hibatar hima.”
33 耶稣还给他们讲了另一个故事∶“天国就像是一小块酵母,一个女人把它和在一大团面里做面包,它使整个面团发了起来。”
33 Jesu iban oroubon tabo eo maiye, “Mar ana aiwob itinin ta i iti na’atube. Babin yeast ebai ana faraw wanawanan eyai ekamat inu’in era’at eyey na’atube.”
34 耶稣用寓言故事给人们讲解每件事情。
34 Jesu sawar iti etei isah i oroubonamaim eo sabuw rou’ay gagamin bi’obaiyih; ana bai’obaiyenamaim i mar etei oroubonamaim sabuw bi’obaiyih.
35 这正应验了上帝借先知之口所说的预言,上帝说:
35 Iti na’atube sisinaf anayabin abisa dinab orot eo kikirum tan titurobe isan.
36 耶稣离开众人,回到家里。门徒们来到他那里,对他说∶“请您给我们解释一下田里杂草的故事。”
36 Jesu sabuw rou’ay ihamiyih naatu na bar wanawanan run, ana bai’ufununayah ufun hina hirun hibatiy hio, “Masaw yan fotan kakafin ana oroubon i kukubuna anowar.”
37 耶稣回答他们说∶“播种良种的人就是人子,
37 Jesu iyafutih eo, “Orot ub gewasih tatanum i Orot Natun.
38 田地就是世界,好种子就是天国里上帝所有的孩子,野草就是属于魔鬼的人,
38 Masaw ana itinin i tafaram, naatu ub gewasin i sabuw iyab mar ana aiwob isan tebowabow, naatu ub kakafin i Demon Kakafin natunatun.
39 种杂草的人就是魔鬼,收获季节就是世界末日,收庄稼的人就是上帝的天使。
39 Naatu rakit orot ub kakafin bai na masaw yan tatanum i Demon Mowan. Naatu masaw biyamur i mar yomanin na’atube, masaw fourayah i God ana tounamatar.
40 收庄稼的人把杂草捆起来烧掉,当世界末日来临时,同样的事情将会发生。
40 “Imih mar yomanin iti ub kakafih hi’uyarir hifatum hibow hin hi’a’afusar na’atube boro namatar.
41 人子会派来他的天使,把所有作恶的和教唆人犯罪的人从他的王国里挑出来,
41 Orot Natun boro ana tounamatar niyafarih hinatit, sinaf kakafih naatu sabuw iyab bowabow kakafin kura’ahih hima kakafih tisisinaf etei i ana aiwob wanawananamaim boro fotan kakafin na’atube hinatar hinafatum.
42 把他们扔进熊熊燃烧的熔炉里。他们会在那里切齿痛哭,
42 Naatu hinabow hinan wairaf wan hinaya hina’afusar, nati’imaim boro na’arahih wah takitak niwa’an hina’in hinarerey.
43 而好人在其父的天国里象太阳一样发出光芒。凡能听到我说话的人,听着。
43 Imaibo God ana sabuw gewasih nabow mar ana aiwobomaim hinarun veya na’atube hinararan. Imih o yait tain nama’am iti tur inanowar.
44 “天国象埋在田地里的一座宝藏,一天,有人发现了它,又把它重新埋了起来。他高兴得把自己所有的东西都卖了,买下这块地。
44 “Mar ana aiwob itinin ta i iti na’atube, orot ta nugunug hibun inu’in itin bai, naatu me nati nugunug titita’urimaim kair maiye ibun, naatu yasisir auman in ana sawar etei sabuw hitobon naatu matabir maiye na nati me tutubun na’atube.
45 “天国就象寻找珍珠的商人,
45 “Naatu mar ana aiwob itinin tabo iti na’atube. Orot sawar tobonayan wakek enunuwet na’atube.
46 当他发现一颗价值连城的珍珠,他就卖掉自己所有的一切,把珍珠买下来。
46 Wakek nuwet inan wakek ta gewasin ana baiyan gagamin na’in tita’ur, naatu na ana sawar etei yataiten hitobon kabay bai in nati wakek tutubun na’atube.
47 “天国也象撒在湖里的一张网,捕获了各种各样的鱼。
47 “Iban maiye mar ana aiwob i buwat na’atube. Orot siy bowayan ana buwat eya ema’am siy i yumatah ta ta te’ona’on.
48 等网满了,渔夫就把网拉上岸来,然后坐下来,选出好鱼,放进筐里,把坏鱼扔掉。
48 Naatu buwat awan ekakaratan ana veya etab erun dones yan ema siy gewasih ikiyarir fetan iwan, naatu kakafih ikiyarir ebow ebis rouruwen na’atube.
49 世界末日也是如此,天使会来把好人和坏人分开,
49 Imih mar yomanin nanan itinin i boro nati na’atube. God boro ana tounamatar niyafarih hinatit hinan sabuw gewasih wanawanahimaim sabuw kakafih hinabow
50 把坏人扔进熊熊燃烧的熔炉,让他们在烈火中切齿痛哭。”
50 wairaf wan hiyara’aten na’arahih hina’in hina rerey wah takitak niwa’an.”
51 耶稣接着问信徒∶“你们明白这些事情吗?”
51 Jesu ibatiyih eo, “Oroubon iti ao’oban naniyah kwabow?” Ana bai’ufununayah hiya’afut hio, “Naniyah abow.”
52 耶稣说∶“所有了解天国的律法师们,都如同一家之主,他们从自己的库房里拿出新东西,也拿出旧东西。”
52 Naatu Jesu iuwih eo, “Isan imih, ofafar bai’obaiyenayan orot yait mar ana aiwob isan bai’obaiyen hibitin i bar matuwan matar, imih nati bar wanawanan ana sawar boubuh naatu atamanih etei boro nayataiten.”
53 耶稣讲完这些故事,就离开了那里,
53 Jesu iti oroubon eo hinonowar ufunamaim nati efan itumar,
54 回到自己的家乡,在会堂里教导人们。人们都很惊讶,不由自主地问道∶“他从哪里获得了这样的智慧和行奇迹的力量?
54 naatu remor na i ana bar meraramaim tit Kou’ay Bar ta wanawanan run, busuruf sabuw i’obaibiyih. Naatu sabuw hima hinonowar hifofor hio, “Iti orot ana ukwar rerekab naatu ina’inanen sinaf isan ana fair i menamaim bow?
55 他不就是木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他兄弟不是叫雅各、约西、西门和犹大吗?
55 Iti orot tamah i bar wowabayan naatu hinah i Mary naatu James, Joseph, Simon, Judas i taitin.
56 他的姐妹们不是和我们一起住在这里吗?他是从哪里获得了这种智慧和力量的呢?”
56 Naatu taitin baibitar auman bairit iti tama’am, imih iti sawar etei i menamaim bow?”
57 他们都不能接受他。
57 Iti na’atube hio hina’ufut hin. Jesu iuwih eo, “Dinab orot tafaram afa’amaim i tekakafiy, baise i ana bar meraramaim naatu i tain tuwan i men tekakafiy.”
58 因为人们都不相信耶稣,他就没有在故乡显示很多神迹。
58 Naatu nati’imaim men ina’inan moumurih sinafumih, anayabin nati sabuw aurih baitumatum en.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.