Marcos 8
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 还有一次,很多人和耶稣在一起,他们没有任何可吃的东西。耶稣就把门徒们叫到身边,对他们说:
1 Naqueles dias, outra grande multidão se reuniu e, mais uma vez, o povo ficou sem comida. Jesus chamou os discípulos e disse:
2 “我为这些人难过。他们已经跟着我走了三天,连饭都吃不上。
2 “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer.
3 如果我让他们饿着肚子回家,他们就会昏倒在路上。何况有些人是从很远的地方来的。”
3 Se eu os mandar embora com fome, desmaiarão no caminho. Alguns vieram de longe”.
4 耶稣的门徒们答道∶“在这荒郊野外,到哪儿去找那么多的食物给这些人吃呢?”
4 Os discípulos disseram: “Como conseguiremos comida suficiente neste lugar deserto para alimentá-los?”.
5 耶稣问门徒们∶“你们有几块面包?”
5 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete”, responderam eles.
6 耶稣就让人们坐在地上,然后拿出七块面包,感谢上帝。他把面包掰开分给众人。
6 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão. Tomou os sete pães, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
7 门徒们又拿出几条小鱼。耶稣为众人祝福,然后让门徒们把鱼分给人们。
7 Eles encontraram, ainda, alguns peixinhos; Jesus também os abençoou e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 众人都吃饱了。门徒们收拾剩下的食物,足足装满了七筐。
8 Todos comeram à vontade. Depois, os discípulos recolheram sete cestos grandes com as sobras.
9 当时大约有四千人吃饭。耶稣打发他们走了,
9 Naquele dia, havia cerca de quatro mil homens na multidão. Após comerem, Jesus os mandou para casa.
10 随后和门徒们坐船来到大玛努他。
10 Em seguida, entrou com seus discípulos num barco e atravessou para a região de Dalmanuta.
11 法利赛人来盘问耶稣。为了试探他,他们要耶稣显示来自天上的神迹。
11 Alguns fariseus vieram ao encontro de Jesus e começaram a discutir com ele. Para pô-lo à prova, exigiram que lhes mostrasse um sinal do céu.
12 耶稣深深地叹息,说∶“为什么你们要我显示神迹呢?实话告诉你们,没有神迹赐给这代人。”
12 Ao ouvir isso, Jesus suspirou profundamente e disse: “Por que este povo insiste em pedir um sinal? Eu lhes digo a verdade: não darei sinal algum aos homens desta geração”.
13 说完,耶稣离开这些人,上船到湖对岸去了。
13 Então ele os deixou, entrou de volta no barco e atravessou para o outro lado do mar.
14 耶稣的门徒们忘记了多带些面包。这时他们只有一块面包了。
14 Os discípulos, porém, se esqueceram de levar comida. Tinham no barco apenas um pão.
15 耶稣提醒他们说∶“当心!当心法利赛人和希律人的酵母。”
15 Enquanto atravessavam o mar, Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e de Herodes”.
16 门徒们议论说∶“他这么说是因为我们没有面包了!”
16 Os discípulos começaram a discutir entre si porque não tinham trazido pão.
17 耶稣知道他们在讲什么,就对他们说∶“你们何必担心没有面包吃呢?难道你们还不明白吗?你们竟然这么迟钝吗?
17 Ao saber do que estavam falando, Jesus disse: “Por que discutem sobre a falta de pão? Ainda não sabem ou não entenderam? Seu coração está tão endurecido que não compreendem?
18 你们有眼睛-难道看不见吗?你们有耳朵-难道听不见吗?
18 Vocês têm olhos, mas não veem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram de nada?
19 你们记得不记得,我把五块面包分给五千人吃,还剩下多少篮食物?”
19 Quando reparti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de sobras vocês recolheram?”. “Doze”, responderam eles.
20 耶稣又问∶“那么,我把七块面包分给四千人吃的时候,又剩下多少呢?”
20 “E quando reparti os sete pães entre os quatro mil, quantos cestos grandes cheios de sobras vocês recolheram?” “Sete”, responderam.
21 然后,耶稣对他们说∶“你们还不明白吗?”
21 “E vocês ainda não entendem?”, perguntou.
22 耶稣和门徒们来到伯赛大,有人带着一个盲人来找他,求耶稣摸摸他。
22 Quando chegaram a Betsaida, algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus e lhe pediram que o tocasse.
23 耶稣拉起盲人的手,出了村子。耶稣往盲人的眼睛里吐了一点唾沫,把手按在他身上,问道∶“你现在看得见吗?”
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Em seguida, cuspiu nos olhos do homem, pôs as mãos sobre ele e perguntou: “Vê alguma coisa?”.
24 盲人抬起头说∶“我看见人,他们象树在走。”
24 Recuperando aos poucos a vista, o homem respondeu: “Vejo pessoas, mas não as enxergo claramente. Parecem árvores andando”.
25 耶稣又把手按在他的眼睛上。盲人睁大了眼睛,恢复了视力,看清了一切。
25 Jesus pôs as mãos sobre os olhos do homem mais uma vez, e sua visão foi completamente restaurada; ele passou a ver tudo com nitidez.
26 耶稣让他回家去,对他说∶“不要进这个村子。”
26 Então Jesus se despediu dele e disse: “Ao voltar para casa, não entre no povoado”.
27 耶稣和门徒们动身到该撒利亚腓立比一带的村庄去。在路上,耶稣问门徒们∶“人们说我是谁?”
27 Jesus e seus discípulos deixaram a Galileia e foram para os povoados perto de Cesareia de Filipe. Enquanto caminhavam, Jesus lhes perguntou: “Quem as pessoas dizem que eu sou?”.
28 门徒们答道∶“他们说您是施洗者约翰。也有人说您是以利亚。还有人说您是一个先知。”
28 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias ou um dos profetas”.
29 耶稣又问他们∶“那么你们认为我是谁?”
29 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo!”.
30 耶稣嘱咐他们不要告诉别人他是谁。
30 Mas Jesus os advertiu de que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 他开始教导门徒们说∶“人子必然要受很多苦难。长老、祭司长和律法师们都必拒绝他。他还会被处死,并且在第三天复活。”
31 Então Jesus começou a lhes ensinar que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Seria morto, mas três dias depois ressuscitaria.
32 耶稣把将要发生的事情讲得很明白。彼得把耶稣拉到一旁,指责他不该那样说。
32 Enquanto falava abertamente sobre isso com os discípulos, Pedro o chamou de lado e o repreendeu por dizer tais coisas.
33 可是耶稣转过身看着门徒们,责备彼得说∶“走开,撒旦!你不关心上帝的事,却只关心凡人认为重要的事。”
33 Jesus se virou, olhou para seus discípulos e repreendeu Pedro. “Afaste-se de mim, Satanás!”, disse ele. “Você considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus.”
34 于是耶稣把门徒和人群一起叫过来,对他们说∶“如果谁想追随我,就必须舍弃自己,背起他的十字架,跟我走。
34 Depois, chamou a multidão e os discípulos e disse: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
35 谁想要保全自己的生命,谁就将失去它;谁为我和福音牺牲生命,谁就能得到永生。
35 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa e por causa das boas-novas, a salvará.
36 如果一个人失去了灵魂,即使他得到了整个世界,又有什么益处呢?
36 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida?
37 一个人用什么也无法赎回他的灵魂,
37 E o que daria o homem em troca de sua vida?
38 这一代人正生活在一个罪恶和邪恶的时代,如果有人以我和我的教导为耻,那么当人子伴着我父的荣耀和神圣的天使降临时,人子也会以他为耻。
38 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem nesta época de adultério e pecado, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.