Marcos 6

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 耶稣离开那里,回到家乡,门徒们跟随他去了。
1 Tendo Jesus partido dali, foi para a sua terra, e os seus discípulos o acompanharam.
2 安息日到了,耶稣开始在犹太会堂里教导。许多人听了,非常惊奇。他们说∶“这个人是从哪知道这些事情的?赐给他的是如此的智慧,竟然能亲手创造出这样的奇迹?
2 Chegando o sábado, passou a ensinar na sinagoga; e muitos, ouvindo-o, se maravilhavam, dizendo: Donde vêm a este estas coisas? Que sabedoria é esta que lhe foi dada? E como se fazem tais maravilhas por suas mãos?
3 他不就是个木匠吗?难道他不是马利亚的儿子吗?难道他不是雅各、约西、犹达和西门的兄弟吗?他的姐妹不是和我们一起在这里吗?”他们接受不了耶稣。
3 Não é este o carpinteiro, filho de Maria, irmão de Tiago, José, Judas e Simão? E não vivem aqui entre nós suas irmãs? E escandalizavam-se nele.
4 耶稣对他们说∶“先知只受到外乡人的尊重。在他自己的家乡,先知得不到乡亲、亲戚和自己家人的尊重。”
4 Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua terra, entre os seus parentes e na sua casa.
5 在家乡,耶稣除了把手放在一些病人身上治愈他们外,没能行其它神迹。
5 Não pôde fazer ali nenhum milagre, senão curar uns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.
6 乡亲们没有信仰,让耶稣很吃惊。
6 Admirou-se da incredulidade deles. Contudo, percorria as aldeias circunvizinhas, a ensinar.
7 他把十二使徒叫到身边,派他们每两人结伴出去,并赋予他们降服邪灵的权力。
7 Chamou Jesus os doze e passou a enviá-los de dois a dois, dando-lhes autoridade sobre os espíritos imundos.
8 耶稣告诫门徒们:他们旅行时,除了一根手杖之外,不该带任何东西。不要带面包、背囊和钱。
8 Ordenou-lhes que nada levassem para o caminho, exceto um bordão; nem pão, nem alforje, nem dinheiro;
9 耶稣让他们穿上草鞋,不要带多余的衣服。
9 que fossem calçados de sandálias e não usassem duas túnicas.
10 耶稣对他们说∶“你们无论走进哪座房子,就一直住下去,直到离开那里为止。
10 E recomendou-lhes: Quando entrardes nalguma casa, permanecei aí até vos retirardes do lugar.
11 如果有哪个城镇不欢迎你们,或不听你们的,就离开那里,并且抖掉你们鞋上的尘土,作为对他们的警告。”
11 Se nalgum lugar não vos receberem nem vos ouvirem, ao sairdes dali, sacudi o pó dos pés, em testemunho contra eles.
12 门徒们出去了,向人们传道说他们应该悔改。
12 Então, saindo eles, pregavam ao povo que se arrependesse;
13 他们赶走了许多鬼,给许多病人涂橄榄油,治好了他们的病。
13 expeliam muitos demônios e curavam numerosos enfermos, ungindo-os com óleo.
14 耶稣的名声传遍了四方,就连希律王也听说了。有些人说∶“他是施洗者约翰,他复活了,所以他能行这些神迹。”
14 Chegou isto aos ouvidos do rei Herodes, porque o nome de Jesus já se tornara notório; e alguns diziam: João Batista ressuscitou dentre os mortos, e, por isso, nele operam forças miraculosas.
15 也有些人说∶“他是以利亚。”
15 Outros diziam: É Elias; ainda outros: É profeta como um dos profetas.
16 当希律王听说了此事,便说∶“被我砍头的那个人约翰如今从死里复活了。”
16 Herodes, porém, ouvindo isto, disse: É João, a quem eu mandei decapitar, que ressurgiu.
17 以前,希律王亲自下令逮捕约翰并把他投进了监狱。他这么做是为了取悦他的妻子希罗底。她是希律的兄弟腓力的妻子,可是希律娶了这个女子。
17 Porque o mesmo Herodes, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe (porquanto Herodes se casara com ela), mandara prender a João e atá-lo no cárcere.
18 约翰一直就告诉希律∶“你娶兄弟的妻子是不对的。”
18 Pois João lhe dizia: Não te é lícito possuir a mulher de teu irmão.
19 希罗底因此忌恨约翰,总想杀掉他,但却无法劝说希律杀掉他。
19 E Herodias o odiava, querendo matá-lo, e não podia.
20 希律害怕杀害约翰,他知道约翰是个正直神圣的人,所以把约翰保护起来。希律喜欢听约翰传道,但是约翰的传道总令希律非常不安。
20 Porque Herodes temia a João, sabendo que era homem justo e santo, e o tinha em segurança. E, quando o ouvia, ficava perplexo, escutando-o de boa mente.
21 然后,希罗底导致约翰死亡的机会来了。希律过生日那天,宴请文武群臣和加利利的显贵人物。
21 E, chegando um dia favorável, em que Herodes no seu aniversário natalício dera um banquete aos seus dignitários, aos oficiais militares e aos principais da Galileia,
22 席间希罗底的女儿进来献舞。希律和宾客们都很开心。
22 entrou a filha de Herodias e, dançando, agradou a Herodes e aos seus convivas. Então, disse o rei à jovem: Pede-me o que quiseres, e eu to darei.
23 他对女孩许诺说∶“你要什么我都给你,哪怕是半壁江山都行!”
23 E jurou-lhe: Se pedires mesmo que seja a metade do meu reino, eu ta darei.
24 女孩跑出去问她母亲∶“我要什么好呢?”
24 Saindo ela, perguntou à sua mãe: Que pedirei? Esta respondeu: A cabeça de João Batista.
25 女孩急忙跑回希律身边,说∶“我要你立刻就把施洗者约翰的人头盛在盘子里端给我。”
25 No mesmo instante, voltando apressadamente para junto do rei, disse: Quero que, sem demora, me dês num prato a cabeça de João Batista.
26 希律王很难过。可是因为他的誓言和在座的客人,他不打算拒绝她。
26 Entristeceu-se profundamente o rei; mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, não lha quis negar.
27 希律立刻命令警卫去取约翰的人头。警卫到监狱里砍下约翰的头,
27 E, enviando logo o executor, mandou que lhe trouxessem a cabeça de João. Ele foi, e o decapitou no cárcere,
28 放在盘子里端给了女孩。女孩又把盘子端给她母亲。
28 e, trazendo a cabeça num prato, a entregou à jovem, e esta, por sua vez, a sua mãe.
29 约翰的门徒们闻讯赶来,为约翰收尸下葬。
29 Os discípulos de João, logo que souberam disto, vieram, levaram-lhe o corpo e o depositaram no túmulo.
30 耶稣派出去传道的使徒们回来了。他们聚在耶稣身边,向他讲述了自己所做的和所教的一切。
30 Voltaram os apóstolos à presença de Jesus e lhe relataram tudo quanto haviam feito e ensinado.
31 因为许多人来来去去,让他们连吃饭的时间都没有。耶稣便对他的门徒们说∶“你们单独跟我来。到一个安静的地方休息一下。”
31 E ele lhes disse: Vinde repousar um pouco, à parte, num lugar deserto; porque eles não tinham tempo nem para comer, visto serem numerosos os que iam e vinham.
32 所以,他们就上船到一个僻静的地方去了。
32 Então, foram sós no barco para um lugar solitário.
33 但是很多人看见他们离开,并认出了他们。于是人们从陆地上赶到他们要去的地方,并且提前到了那里。
33 Muitos, porém, os viram partir e, reconhecendo-os, correram para lá, a pé, de todas as cidades, e chegaram antes deles.
34 耶稣下船,看见了一大群人,怜悯之心油然而生,觉得他们就象是没有牧羊人的羊群。于是,他开始教导给他们很多道理。
34 Ao desembarcar, viu Jesus uma grande multidão e compadeceu-se deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor. E passou a ensinar-lhes muitas coisas.
35 天色已晚。门徒们来到耶稣跟前,对他说∶“这个地方很偏僻,而且天色已晚。
35 Em declinando a tarde, vieram os discípulos a Jesus e lhe disseram: É deserto este lugar, e já avançada a hora;
36 打发这些人走吧,让他们到附近的农场和村庄里去买些东西吃。”
36 despede-os para que, passando pelos campos ao redor e pelas aldeias, comprem para si o que comer.
37 但是耶稣对他们说∶“你们给他们一些东西吃吧。”
37 Porém ele lhes respondeu: Dai-lhes vós mesmos de comer. Disseram-lhe: Iremos comprar duzentos denários de pão para lhes dar de comer?
38 耶稣说∶“你们去看看还有多少面包。”
38 E ele lhes disse: Quantos pães tendes? Ide ver! E, sabendo-o eles, responderam: Cinco pães e dois peixes.
39 耶稣吩咐他们把人们分成一群群地坐在草地上。
39 Então, Jesus lhes ordenou que todos se assentassem, em grupos, sobre a relva verde.
40 人们或五十人或一百人一群地坐下。
40 E o fizeram, repartindo-se em grupos de cem em cem e de cinquenta em cinquenta.
41 耶稣拿起五块面包和两条鱼,举目望天,谢了恩,然后把面包掰开交给门徒,让他们分给大家。耶稣又把鱼分给了人们。
41 Tomando ele os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e, partindo os pães, deu-os aos discípulos para que os distribuíssem; e por todos repartiu também os dois peixes.
42 所有的人都吃到了面包和鱼,而且都吃得心满意足。
42 Todos comeram e se fartaram;
43 他们还装了满满的十二篮子吃剩的面包和鱼。
43 e ainda recolheram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixe.
44 在那里吃的人大约有五千个男人。
44 Os que comeram dos pães eram cinco mil homens.
45 耶稣立刻叫门徒们上船,到湖对岸的伯赛大等他,同时他又解散了人群。
45 Logo a seguir, compeliu Jesus os seus discípulos a embarcar e passar adiante para o outro lado, a Betsaida, enquanto ele despedia a multidão.
46 他辞别了他们,来到山上祈祷。
46 E, tendo-os despedido, subiu ao monte para orar.
47 那天晚上,船已经驶到湖心,耶稣仍然独自呆在岸上。
47 Ao cair da tarde, estava o barco no meio do mar, e ele, sozinho em terra.
48 他看见门徒们逆风划船非常吃力。大约在早晨三到六点钟之间,耶稣向他们走来。他在水面上走来,几乎都要超过他们了。
48 E, vendo-os em dificuldade a remar, porque o vento lhes era contrário, por volta da quarta vigília da noite, veio ter com eles, andando por sobre o mar; e queria tomar-lhes a dianteira.
49 但是当他们看见耶稣在水面上行走时,以为是鬼魂,都大叫起来。
49 Eles, porém, vendo-o andar sobre o mar, pensaram tratar-se de um fantasma e gritaram.
50 他们都看见了他,吓得毛骨耸然。但是,耶稣对他们说∶“不要着急!是我。不必害怕。”
50 Pois todos ficaram aterrados à vista dele. Mas logo lhes falou e disse: Tende bom ânimo! Sou eu. Não temais!
51 然后耶稣上了船,来到他们中间。这时风也停了。门徒们都惊呆了,
51 E subiu para o barco para estar com eles, e o vento cessou. Ficaram entre si atônitos,
52 因为他们连面包的事还没弄明白呢。他们还没有开窍。
52 porque não haviam compreendido o milagre dos pães; antes, o seu coração estava endurecido.
53 他们渡过了湖,在革尼撒勒上了岸,拴好船。
53 Estando já no outro lado, chegaram a terra, em Genesaré, onde aportaram.
54 一下船,人们就认出了耶稣。
54 Saindo eles do barco, logo o povo reconheceu Jesus;
55 整个地区的人奔走相告。无论他们得知耶稣走到哪里,人们都用席子抬着病人闻讯而来。
55 e, percorrendo toda aquela região, traziam em leitos os enfermos, para onde ouviam que ele estava.
56 不管是在乡村城镇还是农场,人们把病人抬到集市上,求耶稣准许病人只摸一下他的衣服。所有摸过耶稣衣服的病人都康复了。
56 Onde quer que ele entrasse nas aldeias, cidades ou campos, punham os enfermos nas praças, rogando-lhe que os deixasse tocar ao menos na orla da sua veste; e quantos a tocavam saíam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.