Marcos 6
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs AAI
1 耶稣离开那里,回到家乡,门徒们跟随他去了。
1 Jesu efan nati ihamiy matabir maiye ana bai’ufununayah hitur bairi hina ana bar ana merar hitit.
2 安息日到了,耶稣开始在犹太会堂里教导。许多人听了,非常惊奇。他们说∶“这个人是从哪知道这些事情的?赐给他的是如此的智慧,竟然能亲手创造出这样的奇迹?
2 Baiyarir ana veya Kou’ay Baremaim busuruf sabuw i’obaibiyih, naatu sabuw moumurih ana tur hinonowar i hifofofor naatu hio, “Iti orot menamaim kirum so’ob? Naatu not rerekab yait itin ina’inanen fokarih esisinaf?
3 他不就是个木匠吗?难道他不是马利亚的儿子吗?难道他不是雅各、约西、犹达和西门的兄弟吗?他的姐妹不是和我们一起在这里吗?”他们接受不了耶稣。
3 Iti orot i bar wowabayan. Mary natun taitin James, Joseph, Judas naatu Simon, ruburubun baibitar iti’imaim bairit tama’am?” Iti na’atube hio naatu hikwahir.
4 耶稣对他们说∶“先知只受到外乡人的尊重。在他自己的家乡,先知得不到乡亲、亲戚和自己家人的尊重。”
4 Naatu Jesu hai tur eowen bar merar afa’amaim dinab orot i tekakakafiy, baise orot taiyuwin ana bar merar, ana sabuw, ana rara men tekakakafiy.
5 在家乡,耶稣除了把手放在一些病人身上治愈他们外,没能行其它神迹。
5 Naatu ana bar meraramaim ina’inan men ta sinaf, sawusawuwih bai’abamo biyah botobonen hiyawas.
6 乡亲们没有信仰,让耶稣很吃惊。
6 Sabuw men hibitumatum isan Jesu ifofofor men kafai ta.
7 他把十二使徒叫到身边,派他们每两人结伴出去,并赋予他们降服邪灵的权力。
7 Ana bai’ufununayah nah 12 eafih hina hitit afiy kakafih nunih isan fair itih naatu orot rouru’ab iyafarih hitit.
8 耶稣告诫门徒们:他们旅行时,除了一根手杖之外,不该带任何东西。不要带面包、背囊和钱。
8 Naatu iuwih, “Remor kwanabubusuruf a tu akisin kwanab, men sawar ta, men rafiy, men hafoy, naatu men kabay ta kwanab naiw a kikiramaim kwanarobere.
9 耶稣让他们穿上草鞋,不要带多余的衣服。
9 A baibiyon kwaniyoun, baise biya baibiyon men bairou’abin kwanab.”
10 耶稣对他们说∶“你们无论走进哪座房子,就一直住下去,直到离开那里为止。
10 Naatu iuwih, “Bar merar menatan kwarur imaim kwanama kwanabow nanan a veya nab imaibo nati bar merar kwanihamiy.
11 如果有哪个城镇不欢迎你们,或不听你们的,就离开那里,并且抖掉你们鞋上的尘土,作为对他们的警告。”
11 Naatu efan menamaim a merar men hinay hinabubuwi, o fana men hinanonowar kwana’orarafih kwanana’ufut tafaram kwanihamiy kwanan, nati i hai baimatnuwen!”
12 门徒们出去了,向人们传道说他们应该悔改。
12 Basit hitit hin bowabow kakafihine dogor baikitabiren isan hibinan.
13 他们赶走了许多鬼,给许多病人涂橄榄油,治好了他们的病。
13 Wagabur moumurih maiyow hinunih hitit naatu sawusawuwih moumurih na’in biyah raiy hirarouw etei hiyawas.
14 耶稣的名声传遍了四方,就连希律王也听说了。有些人说∶“他是施洗者约翰,他复活了,所以他能行这些神迹。”
14 Jesu wabin ra’at aiwob orot Herod nowar, anayabin sabuw afa hio’o Iti i John Baptist morobone misir maiye, imih biyanamaim fair ma ina’inanen ta ta sinaf temamatar.
15 也有些人说∶“他是以利亚。”
15 Afa hio, “Iti i Elijah. Afa ibanak hio’o, ‘Iti i marasika dinab orot ta na tit.’”
16 当希律王听说了此事,便说∶“被我砍头的那个人约翰如今从死里复活了。”
16 Baise Herod nonowar ana maramaim eo, “John sikan abuburu’um i morobone misir maiye?”
17 以前,希律王亲自下令逮捕约翰并把他投进了监狱。他这么做是为了取悦他的妻子希罗底。她是希律的兄弟腓力的妻子,可是希律娶了这个女子。
17 Anayabin Herod taiyuwin iuwih John hifatum hibai hin dibur baremaim hiyaru’uy. Iti sisinaf ana’an i Herod tain Philip aawan bi’awan isan.
18 约翰一直就告诉希律∶“你娶兄弟的妻子是不对的。”
18 Anayabin Herod tain aawan bi’aawan isan John gam tur fokarin maiyow eo, “O i ofafar iastu’ub yawas kakafin kusisinaf.”
19 希罗底因此忌恨约翰,总想杀掉他,但却无法劝说希律杀掉他。
19 Imih Herodias yan so’ar kok kwanekwan boro John ta’asabun, baise ef men ta ma boro tasinaf.
20 希律害怕杀害约翰,他知道约翰是个正直神圣的人,所以把约翰保护起来。希律喜欢听约翰传道,但是约翰的传道总令希律非常不安。
20 Baise Herod i John isan birubir anayabin i so’ob John i orot kakafiyin, ana yawas mutufurin imih tatafafar, John binan Herod nonowar ana not i’afiy baise Herod ana kok i John tabinan i tanowar.
21 然后,希罗底导致约翰死亡的机会来了。希律过生日那天,宴请文武群臣和加利利的显贵人物。
21 Basit veya gewasin ta Herod tutufuw ana veya baiyasisir isan hiyuw bogaigiwas, ana sabuw nukwanukwarih, baiyowayah nukwanukwarih, naatu Galilee wanawanan sabuw gagamih etei e’af ayuwih.
22 席间希罗底的女儿进来献舞。希律和宾客们都很开心。
22 Nati’imaim Herodias natun babitai na run benaben Herod ana nanawan sabuw hiru’ay hima’am etei hiyasisir men kikimin ta.
23 他对女孩许诺说∶“你要什么我都给你,哪怕是半壁江山都行!”
23 Naatu babitai isan eobaifaro eo, “Abisa isan inifefeyan au aiwob turin auman boro anit.”
24 女孩跑出去问她母亲∶“我要什么好呢?”
24 Babitai in hinah ibatiy, “Ayu boro abisa isan anifefeyan?” Hinah iya’afut iu, “John Baptist ukwarin!”
25 女孩急忙跑回希律身边,说∶“我要你立刻就把施洗者约翰的人头盛在盘子里端给我。”
25 Babitai matan kabiy in aiwob biyan tit ifefeyan eo, “Ayu akokok John Baptist ukwarin tew yan inayai iti boun inab inan initu.”
26 希律王很难过。可是因为他的誓言和在座的客人,他不打算拒绝她。
26 Aiwob orot yababan gagamin bai, baise men karam sabuw matahamaim babitai isan eo’obaifaro ta’astu’ub.
27 希律立刻命令警卫去取约翰的人头。警卫到监狱里砍下约翰的头,
27 Mar ta’imonamo tur iyafar sika afu’afuw orot iyun in John dibur baremaim ma’am sikan buru’um.
28 放在盘子里端给了女孩。女孩又把盘子端给她母亲。
28 Naatu ukwarin tew yan iwan bai na babitai itin imaibo bai in hinah itin.
29 约翰的门徒们闻讯赶来,为约翰收尸下葬。
29 John ana bai’ufununayah tur hinonowar ana veya hina biyan hibai hin rahamaim hiyai.
30 耶稣派出去传道的使徒们回来了。他们聚在耶稣身边,向他讲述了自己所做的和所教的一切。
30 Tur Abarayah himatabir hina Jesu biyan hitit mi’itube hibowabow naatu sabuw hibi’obaiyih ana tur hi’owen.
31 因为许多人来来去去,让他们连吃饭的时间都没有。耶稣便对他的门徒们说∶“你们单独跟我来。到一个安静的地方休息一下。”
31 Naatu Jesu iuwih eo, “Tarabon tan efan sira’utubinamaim mar kafai taniyarir. Anayabin sabuw moumurih Jesu isan hirun hititit, ana bai’ufununayah bay men karam boro hitaa.
32 所以,他们就上船到一个僻静的地方去了。
32 Imih akisihimo wa afe’en hisra’at hin efan ana sira’utubinamaim hitit.
33 但是很多人看见他们离开,并认出了他们。于是人们从陆地上赶到他们要去的地方,并且提前到了那里。
33 Baise hinan sabuw moumurih na’in hi’itih hi’inanih, naatu hai bar hai merar hihamiyen aunah hi’iyon hina hima isan hikakaif na run,
34 耶稣下船,看见了一大群人,怜悯之心油然而生,觉得他们就象是没有牧羊人的羊群。于是,他开始教导给他们很多道理。
34 wa’ane bisure auman sabuw kou’ay gagamin hima’am itih iyababan, anayabin iti sabuw i sheep na’atube aurih nabatanenayan en, naatu busuruf sawar moumurih na’in i’obaibiyih.
35 天色已晚。门徒们来到耶稣跟前,对他说∶“这个地方很偏僻,而且天色已晚。
35 Veya ra’iy birabirab auman, ana bai’ufununayah hina biyan hitit hio, “Iti efan i yok na’in naatu veya i sawar,
36 打发这些人走吧,让他们到附近的农场和村庄里去买些东西吃。”
36 sabuw kwiyafarih ten bar merar afa iti yubinamaim naatu masaw baremaim bay hinatobon hinaa.”
37 但是耶稣对他们说∶“你们给他们一些东西吃吧。”
37 Baise Jesu iyafutih eo, “Kwa a efanamaim abisa ema’am i kwaitih te’aan.” Naatu hiya’afut hio, “Bay nati na’atube i boro sumar etei eight orot ta’imon ana baiyan ana fofonin tanatobon sabuw tanituwih.”
38 耶稣说∶“你们去看看还有多少面包。”
38 Jesu ibatiyih, “Kwa rafiy fafar bai’ab isa tema’am? Kwan kwa’itin.” Hin hiso’ob hina ana tur hi’owen rafiy fafar etei five naatu siy rou’ab.
39 耶稣吩咐他们把人们分成一群群地坐在草地上。
39 Imaibo Jesu eo, “Sabuw kwa’uwih matan, matan fotan gewasin yan timarir.”
40 人们或五十人或一百人一群地坐下。
40 Naatu sabuw hi’uwih matan, matan fotan gewasin yan himarir, afa 100 na’atube afa 50 na’atube.
41 耶稣拿起五块面包和两条鱼,举目望天,谢了恩,然后把面包掰开交给门徒,让他们分给大家。耶稣又把鱼分给了人们。
41 Jesu rafiy five naatu siy rou’ab auman bow au mar nuw ra’at God ana merar yi imseseben ana bai’ufununayah itih hibow sabuw hifaramih.
42 所有的人都吃到了面包和鱼,而且都吃得心满意足。
42 Sabuw etei nati bay hi’aa hai fofonin bai.
43 他们还装了满满的十二篮子吃剩的面包和鱼。
43 Ana bai’ufununayah rafiy rebarebah, naatu siy turih sabuw hi’aa hibow sakasak etei 12 hiwan foten.
44 在那里吃的人大约有五千个男人。
44 Oro’orot bay hi’aa i etei 5,000.
45 耶稣立刻叫门徒们上船,到湖对岸的伯赛大等他,同时他又解散了人群。
45 Mar ta’imonamo Jesu ana bai’ufununayah iuwih wa hisra’at au Bethsaida wan iyafarih hirabon naatu i baise ma sabuw itubabarih hai ubar hin.
46 他辞别了他们,来到山上祈祷。
46 Sabuw itubarih hinan ufunamaim yoyobanamih yen in oyaw wan tit.
47 那天晚上,船已经驶到湖心,耶稣仍然独自呆在岸上。
47 Birabirab auman wa re in kuyowen naatu Jesu akisinamo i me yanamaim ma.
48 他看见门徒们逆风划船非常吃力。大约在早晨三到六点钟之间,耶稣向他们走来。他在水面上走来,几乎都要超过他们了。
48 Ana bai’ufununayah i’itih i hiboy hibi’akir, anayabin yourabad nahine bababin, mar tot auman Jesu tit riy yan bat remor in biyah tit tanatabirihimih.
49 但是当他们看见耶稣在水面上行走时,以为是鬼魂,都大叫起来。
49 Baise hinuw harew yan bat remor nan hi’itin ana veya wagabur mowan ta hirouw hitar koukuw.
50 他们都看见了他,吓得毛骨耸然。但是,耶稣对他们说∶“不要着急!是我。不必害怕。”
50 Anayabin Jesu iti na’atube sinaf hi’itin i hibir men kikimin ta, baise Jesu matan kabiy iuwih eo, “Ya hinakwat! Men kwanabirumih! Ayu anan.”
51 然后耶稣上了船,来到他们中间。这时风也停了。门徒们都惊呆了,
51 Naatu wa afe’en yen nuwarob eafuw ana bai’ufununayah hifofofor men kafaita.
52 因为他们连面包的事还没弄明白呢。他们还没有开窍。
52 Anayabin rafiy bimasib ana kirikirifot men hiso’ob, baise dogorohine i fokar.
53 他们渡过了湖,在革尼撒勒上了岸,拴好船。
53 Naatu harew hirabon tafaram Genesaret imaim hirun hai wa hirouw,
54 一下船,人们就认出了耶稣。
54 wa’ane hitit hirara’iy ana veya sabuw Jesu hi’itin hi’inan.
55 整个地区的人奔走相告。无论他们得知耶稣走到哪里,人们都用席子抬着病人闻讯而来。
55 Naatu nati tafaram wanawanan sabuw himatkabikabiy hinunuw sawusawuwih emo’em hiwan hi’abar Jesu ana tur hinonowar imaim hi’abar hin.
56 不管是在乡村城镇还是农场,人们把病人抬到集市上,求耶稣准许病人只摸一下他的衣服。所有摸过耶稣衣服的病人都康复了。
56 Bar merar kikimin o gagamin, naatu masaw bar imaim inan ana tur hinonowar, sawusawuwih hibow hitit ahar efanamaim hiya hifefeyan hai kok i mi’itube ana waifuw yomaninawat hitabutubun. Naatu sabuw etei Jesu hibubutubun iyawasih.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.