Marcos 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 上帝之子耶稣基督的福音是这样开始的:
1 Princípio da boa nova de Jesus Cristo, Filho de Deus. Conforme está escrito no profeta Isaías:
2 先知以赛亚的书上写道:
2 Eis que envio o meu anjo diante de ti: ele preparará o teu caminho.
3 “旷野里有个呼唤着的人,
3 Uma voz clama no deserto: Traçai o caminho do Senhor, aplanai as suas veredas {Mal 3,1; Is 40,3}.
4 所以施洗礼者约翰来了,在旷野中给人们施洗礼。他告诉人们受洗来表示他们想改变自己的生活,他们的罪孽就会得到宽恕。
4 João Batista apareceu no deserto e pregava um batismo de conversão para a remissão dos pecados.
5 所有从犹太和耶路撒冷的人来到约翰那里。他们一边在约旦河中接受洗礼,一边忏悔自己的罪孽。
5 E saíam para ir ter com ele toda a Judéia, toda Jerusalém, e eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 那时,约翰身穿骆驼毛织成的衣服,腰扎皮带,吃蝗虫和野蜜。
6 João andava vestido de pêlo de camelo e trazia um cinto de couro em volta dos rins, e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 他向人们传道说∶“一个比我更伟大的人将要到来。我不如他,就连俯身给他解鞋带都不配。
7 Ele pôs-se a proclamar: "Depois de mim vem outro mais poderoso do que eu, ante o qual não sou digno de me prostrar para desatar-lhe a correia do calçado.
8 我用水为你们施洗礼,而他却要用圣灵为你们施洗礼。”
8 Eu vos batizei com água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo."
9 那时候,耶稣从加利利的拿撒勒城来到约旦河,在河里接受约翰给他施洗。就在耶稣从水里上岸的时候,
9 Ora, naqueles dias veio Jesus de Nazaré, da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 耶稣看到天敞开,圣灵就象鸽子一样降在他身上。
10 No momento em que Jesus saía da água, João viu os céus abertos e descer o Espírito em forma de pomba sobre ele.
11 一个来自天上的声音说∶“你是我的儿子,我爱你。你令我非常喜悦。”
11 E ouviu-se dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho muito amado; em ti ponho minha afeição."
12 然后,圣灵把耶稣派到了旷野上。
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 耶稣在那里渡过了四十天,经受魔鬼撒旦的诱惑,与野兽为伴。这时,天使们来到那里照看他。
13 Aí esteve quarenta dias. Foi tentado pelo demônio e esteve em companhia dos animais selvagens. E os anjos o serviam.
14 在这之后,约翰被关进监牢,耶稣来到加利利,传播上帝的福音,
14 Depois que João foi preso, Jesus dirigiu-se para a Galiléia. Pregava o Evangelho de Deus, e dizia:
15 他说∶“时候到了。上帝的王国已经临近。悔改吧,要相信上帝的福音!”
15 "Completou-se o tempo e o Reino de Deus está próximo; fazei penitência e crede no Evangelho."
16 耶稣沿着加利利湖行走时,看见西门和他的兄弟安得烈正在撒网捕鱼。弟兄俩曾是打鱼人。
16 Passando ao longo do mar da Galiléia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam as redes ao mar, pois eram pescadores.
17 耶稣对他俩说∶“跟随我来,我要使你们成为另一种渔夫。我要教你们如何得人而不是得鱼。”
17 Jesus disse-lhes: "Vinde após mim; eu vos farei pescadores de homens."
18 他们立即丢下鱼网,跟着耶稣走了。
18 Eles, no mesmo instante, deixaram as redes e seguiram-no.
19 耶稣继续沿湖行走。他看见西庇太的儿子雅各和他的兄弟约翰,他们正在船上收拾鱼网。
19 Uns poucos passos mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam numa barca, consertando as redes. E chamou-os logo.
20 耶稣立刻召呼他们,听到召唤,弟兄俩撇下父亲西庇太和船上的帮工,跟着耶稣走了。
20 Eles deixaram na barca seu pai Zebedeu com os empregados e o seguiram.
21 耶稣和他的门徒来到迦百农。安息日那天,耶稣来到犹太会堂教导人们。
21 Dirigiram-se para Cafarnaum. E já no dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e pôs-se a ensinar.
22 人们听了耶稣的教导,都感到惊讶,因为耶稣与一般的律法师不同,他教导时显示出一种权威。
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 当时,会堂里有个人被邪灵附体,叫嚷起来:
23 Ora, na sinagoga deles achava-se um homem possesso de um espírito imundo, que gritou:
24 “拿撒勒的耶稣!你要把我们怎么样?你是要来毁灭我们的吗?我知道你是谁。你是上帝的圣者!”
24 "Que tens tu conosco, Jesus de Nazaré? Vieste perder-nos? Sei quem és: o Santo de Deus!
25 耶稣喝斥鬼说∶“住口!离开这个人!”
25 Mas Jesus intimou-o, dizendo: "Cala-te, sai deste homem!"
26 邪灵趋使那人颤抖起来,然后大叫一声,离开了那人的身体。
26 O espírito imundo agitou-o violentamente e, dando um grande grito, saiu.
27 众人都惊得目瞪口呆,不由自主地议论说∶“这是怎么回事?这是全新的教导,这人带着权威在教导!他居然能命令邪灵,让他们服服贴贴!”
27 Ficaram todos tão admirados, que perguntavam uns aos outros: "Que é isto? Eis um ensinamento novo, e feito com autoridade; além disso, ele manda até nos espíritos imundos e lhe obedecem!"
28 从此,有关耶稣的事情就很快传遍了加利利地区。
28 A sua fama divulgou-se logo por todos os arredores da Galiléia.
29 耶稣和他的人离开了犹太会堂。他们和雅各、约翰一齐来到西门和安得烈的家里去。
29 Assim que saíram da sinagoga, dirigiram-se com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 正赶上西门的岳母发烧躺在床上。耶稣一到,有人就把这事情告诉了他。
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e sem tardar, falaram-lhe a respeito dela.
31 耶稣来到她的床边,握住她的手,扶她坐了起来。她顿时退了烧,起身招待他们。
31 Aproximando-se ele, tomou-a pela mão e levantou-a; imediatamente a febre a deixou e ela pôs-se a servi-los.
32 当太阳落山,夜幕降临的时候,人们带着各种病人和被鬼附体的人来找耶稣。
32 À tarde, depois do pôr-do-sol, levaram-lhe todos os enfermos e possessos do demônio.
33 全城的人都守在门外。
33 Toda a cidade estava reunida diante da porta.
34 耶稣为很多人治好了各种各样的病,驱走了很多鬼。可是他不许鬼出声,因为他们都知道他是谁。
34 Ele curou muitos que estavam oprimidos de diversas doenças, e expulsou muitos demônios. Não lhes permitia falar, porque o conheciam.
35 第二天一大早,天还没有亮,耶稣就出了门,到一个偏僻的地方做祈祷。
35 De manhã, tendo-se levantado muito antes do amanhecer, ele saiu e foi para um lugar deserto, e ali se pôs em oração.
36 西门与和他在一起的人四处寻找他。
36 Simão e os seus companheiros saíram a procurá-lo.
37 后来终于找到了耶稣。他们对耶稣说∶“大家都在找您呢。”
37 Encontraram-no e disseram-lhe: "Todos te procuram."
38 耶稣答道∶“我们该到附近其它城镇去了,这样我也能在那些地方传道。这就是我来到这里的原因。”
38 E ele respondeu-lhes: "Vamos às aldeias vizinhas, para que eu pregue também lá, pois, para isso é que vim."
39 就这样,耶稣他们走遍了加利利,在他们的会堂里传道、驱鬼。
39 Ele retirou-se dali, pregando em todas as sinagogas e por toda a Galiléia, e expulsando os demônios.
40 有个麻风病人来找耶稣,跪下来恳求他说∶“只要您愿意,您就能治好我的病。”
40 Aproximou-se dele um leproso, suplicando-lhe de joelhos: "Se queres, podes limpar-me."
41 耶稣动了怜悯之心,伸出手来触摸那人。耶稣说∶“我愿意。痊愈吧。”
41 Jesus compadeceu-se dele, estendeu a mão, tocou-o e lhe disse: "Eu quero, sê curado."
42 话到病除,那人的病立刻好了。
42 E imediatamente desapareceu dele a lepra e foi purificado.
43 耶稣吩咐他离开,并且郑重地告诫他:
43 Jesus o despediu imediatamente com esta severa admoestação:
44 “记住,不要对任何人说起这事。但是你要到祭司那里去,让他看一看你。因为你已被治愈,所以要献上摩西所要求的礼物,这将向每个人表明你痊愈了。”
44 "Vê que não o digas a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta, pela tua purificação, a oferenda prescrita por Moisés para lhe servir de testemunho."
45 可是那人一离开耶稣,就把这事四处张扬。有关耶稣的消息传开了。这样一来,耶稣就不能在城里公开露面了。他只好呆在偏僻的地方,但是人们仍旧从四面八方来到他那里。
45 Este homem, porém, logo que se foi, começou a propagar e divulgar o acontecido, de modo que Jesus não podia entrar publicamente numa cidade. Conservava-se fora, nos lugares despovoados; e de toda parte vinham ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.