Marcos 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 上帝之子耶稣基督的福音是这样开始的:
1 Iti i Tur Gewasin ana busurufin i Jesu Keriso God Natun isan.
2 先知以赛亚的书上写道:
2 Ana tur i dinab orot Isaiah kikirum imaim busuruf eo.
3 “旷野里有个呼唤着的人,
3 Orot ta fanan arar yanamaim eafa’af,
4 所以施洗礼者约翰来了,在旷野中给人们施洗礼。他告诉人们受洗来表示他们想改变自己的生活,他们的罪孽就会得到宽恕。
4 John arar yanane tit na dogor baikitabir bapataito bain, saise God bowabow kakafih notawiyen isan binan.
5 所有从犹太和耶路撒冷的人来到约翰那里。他们一边在约旦河中接受洗礼,一边忏悔自己的罪孽。
5 Judea bar merar tutufin etei naatu Jerusalem sabuw tutufin etei hitit hin biyan hitit. Hai kakafih hi’e’en naatu Jordan harewamaim bapataito itih.
6 那时,约翰身穿骆驼毛织成的衣服,腰扎皮带,吃蝗虫和野蜜。
6 John ana faifuw i camel bunibunin sakir iyoun, naatu ana kikir i bobaituw ta kanabin e’afuw naiwan kik, ana bay i sisik naatu kutor tafu.
7 他向人们传道说∶“一个比我更伟大的人将要到来。我不如他,就连俯身给他解鞋带都不配。
7 Ana tur i iti binan, “Orot ta ayu ufu’umaim enan ana fair i ra’at ayu natabiru, an ana sumasum ayu men karam boro ana kwafure anarufam. John Baptist ebibinan|alt="John the baptist" src="CN01653b.tif" size="col" loc="Mrk 1.7" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1.7-8"
8 我用水为你们施洗礼,而他却要用圣灵为你们施洗礼。”
8 Ayu i harewamaim bapataito abit, baise i boro Anun Kakafiyinamaim bapataito nit.”
9 那时候,耶稣从加利利的拿撒勒城来到约旦河,在河里接受约翰给他施洗。就在耶稣从水里上岸的时候,
9 Nati ana veya’amaim tafaram gagamin Galilee wanawanan bar merar Nazarethane Jesu na Jordan harewamaim John bapataito itin.
10 耶稣看到天敞开,圣灵就象鸽子一样降在他身上。
10 Jesu harewane yey ana maramaim, mar botawiy, Anun Kakafiyin mamu imak na’atube re na tafan yey itin.
11 一个来自天上的声音说∶“你是我的儿子,我爱你。你令我非常喜悦。”
11 Naatu maramaim orot fanan tit eo, “O i ayu Natu, ayu Natu au yabow, o isa ayu abiyasisir.”
12 然后,圣灵把耶稣派到了旷野上。
12 Mar ta’imonamo Anun Kakafiyin iunawiy arar yan tit.
13 耶稣在那里渡过了四十天,经受魔鬼撒旦的诱惑,与野兽为伴。这时,天使们来到那里照看他。
13 Veya 40 na’atube imaim ma, Satan routobon itin. Sigarafor yumatah ta ta wanawanahimaim, naatu tounamatar nati’imaim i hina hitatafafar.
14 在这之后,约翰被关进监牢,耶稣来到加利利,传播上帝的福音,
14 John dibur hiyayari’iy ufunamaim Jesu na Galilee tit, naatu God ana tur gewasin binan eo,
15 他说∶“时候到了。上帝的王国已经临近。悔改吧,要相信上帝的福音!”
15 “Veya anababatun i na tit, God ana aiwob i na iyubin, bowabow kakafin kwasisinaf i kwanihamiyen kwanamatabir tur gewasin kwanitumitum!”
16 耶稣沿着加利利湖行走时,看见西门和他的兄弟安得烈正在撒网捕鱼。弟兄俩曾是打鱼人。
16 Naatu Jesu harew Galilee kukuf dones yan remor inan, siy bowayah orot rou’ab itih, Simon Peter tain Andrew hairi buwatamaim siy hibowabow.
17 耶稣对他俩说∶“跟随我来,我要使你们成为另一种渔夫。我要教你们如何得人而不是得鱼。”
17 Jesu iuwih eo, “Kwai’ufnunu bairi tan ayu boro ani’obaiyi sabuw kwanabow.”
18 他们立即丢下鱼网,跟着耶稣走了。
18 Mar ta’imonamo hai buwat hihamiyen naatu hi’ufunun bairi hin.
19 耶稣继续沿湖行走。他看见西庇太的儿子雅各和他的兄弟约翰,他们正在船上收拾鱼网。
19 In kikiminamo orot rou’ab itih, James tain John hairi, orot Zebedee natunatun, hai wa wanawanan hima hai buwat hiyayabuna.
20 耶稣立刻召呼他们,听到召唤,弟兄俩撇下父亲西庇太和船上的帮工,跟着耶稣走了。
20 Jesu e’afa’af ana veya hairi matah kabiy himisir tamah Zebedee ana bowabow sabuw bairi wa afe’en hihamiyih hima, i Jesu hi’ufunun bairi hin.
21 耶稣和他的门徒来到迦百农。安息日那天,耶稣来到犹太会堂教导人们。
21 Jesu ana bai’ufununayah bairi hina tafaram Capernaum hitit, naatu Baiyarir ana veya na Kou’ay Bar run naatu busuruf i’obaiyih eo.
22 人们听了耶稣的教导,都感到惊讶,因为耶稣与一般的律法师不同,他教导时显示出一种权威。
22 Sabuw hinonowar hifofofor men kafaita. Anayabin bai’obaiyen bitih ana itinin i roubabaruwen ana fairamaim bi’obaiyih, men Ofafar bai’obaiyenayah na’atube’emih.
23 当时,会堂里有个人被邪灵附体,叫嚷起来:
23 Men yok afiy kakafin orot iwanasum ma’am na Kou’ay Bar run ikirir eo,
24 “拿撒勒的耶稣!你要把我们怎么样?你是要来毁灭我们的吗?我知道你是谁。你是上帝的圣者!”
24 “Jesu Nazareth mowan, aki biyai’imaim o abisa sinafumih kukokok? O kukokok aki inagurusi’imih? Ayu aso’ob o i yait, O i God ana Orot Kakafiyin!”
25 耶稣喝斥鬼说∶“住口!离开这个人!”
25 Jesu afiy kakafin kwarar iu, “Awa efot orot biyanamaim kutit!”
26 邪灵趋使那人颤抖起来,然后大叫一声,离开了那人的身体。
26 Afiy kakafin orot iyuwiyuw naatu fanan auman bihir tit.
27 众人都惊得目瞪口呆,不由自主地议论说∶“这是怎么回事?这是全新的教导,这人带着权威在教导!他居然能命令邪灵,让他们服服贴贴!”
27 Sabuw etei hifofofor men kafaita naatu taiyuwih hibabatiyih hio, “Iti anayabin i abisa? Bai’obaiyen boubun roubabaruwen ana fair auman, anayabin afiy kakafih eo biyunih i fanan tebaib!”
28 从此,有关耶稣的事情就很快传遍了加利利地区。
28 Naatu Jesu ana tur saisewat tasasar tit tafaram Galilee ana uman men sanet hima’am eretei tur hinowar.
29 耶稣和他的人离开了犹太会堂。他们和雅各、约翰一齐来到西门和安得烈的家里去。
29 Kou’ay Bar hibihamiy ufunamaim James, John hairi mutufor hin Simon Andrew hairi hai bar hitit.
30 正赶上西门的岳母发烧躺在床上。耶稣一到,有人就把这事情告诉了他。
30 Simon rawan babin sawow biyan fora’ab inu’in Jesu na titit ana veya ana tur hi’owen,
31 耶稣来到她的床边,握住她的手,扶她坐了起来。她顿时退了烧,起身招待他们。
31 Naatu na biyan tit uman bai ibais misir, nati’imaim sawow ihamiy busuruf bow.
32 当太阳落山,夜幕降临的时候,人们带着各种病人和被鬼附体的人来找耶稣。
32 Nati rabirab veya re’er auman sabuw sawusawuwih naatu afa demon hitarsumih hima’am hibuwih hina Jesu isan.
33 全城的人都守在门外。
33 Sabuw nati bar merar hima’am etei hiru’ay nati bar nanamaim,
34 耶稣为很多人治好了各种各样的病,驱走了很多鬼。可是他不许鬼出声,因为他们都知道他是谁。
34 Jesu sawow yumatah ta ta hibow hinan etei iyawasih naatu demon moumurih nunih hitit, men ibasit boro demon tihamiyih tur hitao, anayabin i hiso’ob i yait.
35 第二天一大早,天还没有亮,耶稣就出了门,到一个偏僻的地方做祈祷。
35 Mar tomih ana gugumin iu’ufiy auman Jesu misir bar ihamiy tit remor in bar merar gagamin natabir na efan noutanubinamaim tit imaim ma yoyoban.
36 西门与和他在一起的人四处寻找他。
36 Baise Simon ana ofonah bairi hitit hinuwih hin.
37 后来终于找到了耶稣。他们对耶稣说∶“大家都在找您呢。”
37 Naatu hititita’urih ana veya hi’u, “Sabuw o tenunuwihi.”
38 耶稣答道∶“我们该到附近其它城镇去了,这样我也能在那些地方传道。这就是我来到这里的原因。”
38 Baise Jesu iyafutih eo, “It tanan bar merar afa iti bar merar gagamin sisibinamaim auman isah anabinan, anayabin nati isan ayu ana.”
39 就这样,耶稣他们走遍了加利利,在他们的会堂里传道、驱鬼。
39 Imih Galilee wanawanan etei remor hai Kou’ay Baremaim binan naatu demon kakafih nunih hitit.
40 有个麻风病人来找耶稣,跪下来恳求他说∶“只要您愿意,您就能治好我的病。”
40 Orot biyan kokom ani’anin na Jesu nanamaim tit sun yowen baibaisin isan ifefeyan eo, “Inakokok na’at basit iniwa’an anigewasin.”
41 耶稣动了怜悯之心,伸出手来触摸那人。耶稣说∶“我愿意。痊愈吧。”
41 Jesu dogoron wanawanan yababan awan karatan uman ru’atayan naatu biyan butubun eo, “Ayu akokok. Kwigewasin!”
42 话到病除,那人的病立刻好了。
42 Mar ta’imonamo orot biyan kokom hihururuwih hire naatu igewasin.
43 耶稣吩咐他离开,并且郑重地告诫他:
43 Baise Jesu ana baimatnuwen tur fokarinaka orot iu naatu biyafar eo,
44 “记住,不要对任何人说起这事。但是你要到祭司那里去,让他看一看你。因为你已被治愈,所以要献上摩西所要求的礼物,这将向每个人表明你痊愈了。”
44 “Inanowar men yait ta ana tur ina’owen, baise mutufor inan firis biyan inatit o biya nanutitiy, naatu Moses eo na’atube sibor inayai, saise orot babin matahimaim hinaso’ob o igewasin.”
45 可是那人一离开耶稣,就把这事四处张扬。有关耶稣的消息传开了。这样一来,耶稣就不能在城里公开露面了。他只好呆在偏僻的地方,但是人们仍旧从四面八方来到他那里。
45 Baise orot tit in busuruf tur bosemor tafaram etei bai. I ana turamaim Jesu men karam boro bebeyan tan bar merar tarun, imih i efan noutanubinamaim ma, baise sabuw efan ta ta i boro’ika hina biyan hititit.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.