Marcos 1
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 上帝之子耶稣基督的福音是这样开始的:
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 先知以赛亚的书上写道:
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 “旷野里有个呼唤着的人,
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 所以施洗礼者约翰来了,在旷野中给人们施洗礼。他告诉人们受洗来表示他们想改变自己的生活,他们的罪孽就会得到宽恕。
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 所有从犹太和耶路撒冷的人来到约翰那里。他们一边在约旦河中接受洗礼,一边忏悔自己的罪孽。
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 那时,约翰身穿骆驼毛织成的衣服,腰扎皮带,吃蝗虫和野蜜。
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 他向人们传道说∶“一个比我更伟大的人将要到来。我不如他,就连俯身给他解鞋带都不配。
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 我用水为你们施洗礼,而他却要用圣灵为你们施洗礼。”
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 那时候,耶稣从加利利的拿撒勒城来到约旦河,在河里接受约翰给他施洗。就在耶稣从水里上岸的时候,
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 耶稣看到天敞开,圣灵就象鸽子一样降在他身上。
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 一个来自天上的声音说∶“你是我的儿子,我爱你。你令我非常喜悦。”
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 然后,圣灵把耶稣派到了旷野上。
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 耶稣在那里渡过了四十天,经受魔鬼撒旦的诱惑,与野兽为伴。这时,天使们来到那里照看他。
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 在这之后,约翰被关进监牢,耶稣来到加利利,传播上帝的福音,
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 他说∶“时候到了。上帝的王国已经临近。悔改吧,要相信上帝的福音!”
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 耶稣沿着加利利湖行走时,看见西门和他的兄弟安得烈正在撒网捕鱼。弟兄俩曾是打鱼人。
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 耶稣对他俩说∶“跟随我来,我要使你们成为另一种渔夫。我要教你们如何得人而不是得鱼。”
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 他们立即丢下鱼网,跟着耶稣走了。
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 耶稣继续沿湖行走。他看见西庇太的儿子雅各和他的兄弟约翰,他们正在船上收拾鱼网。
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 耶稣立刻召呼他们,听到召唤,弟兄俩撇下父亲西庇太和船上的帮工,跟着耶稣走了。
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 耶稣和他的门徒来到迦百农。安息日那天,耶稣来到犹太会堂教导人们。
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 人们听了耶稣的教导,都感到惊讶,因为耶稣与一般的律法师不同,他教导时显示出一种权威。
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 当时,会堂里有个人被邪灵附体,叫嚷起来:
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 “拿撒勒的耶稣!你要把我们怎么样?你是要来毁灭我们的吗?我知道你是谁。你是上帝的圣者!”
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 耶稣喝斥鬼说∶“住口!离开这个人!”
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 邪灵趋使那人颤抖起来,然后大叫一声,离开了那人的身体。
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 众人都惊得目瞪口呆,不由自主地议论说∶“这是怎么回事?这是全新的教导,这人带着权威在教导!他居然能命令邪灵,让他们服服贴贴!”
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 从此,有关耶稣的事情就很快传遍了加利利地区。
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 耶稣和他的人离开了犹太会堂。他们和雅各、约翰一齐来到西门和安得烈的家里去。
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 正赶上西门的岳母发烧躺在床上。耶稣一到,有人就把这事情告诉了他。
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 耶稣来到她的床边,握住她的手,扶她坐了起来。她顿时退了烧,起身招待他们。
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 当太阳落山,夜幕降临的时候,人们带着各种病人和被鬼附体的人来找耶稣。
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 全城的人都守在门外。
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 耶稣为很多人治好了各种各样的病,驱走了很多鬼。可是他不许鬼出声,因为他们都知道他是谁。
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 第二天一大早,天还没有亮,耶稣就出了门,到一个偏僻的地方做祈祷。
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 西门与和他在一起的人四处寻找他。
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 后来终于找到了耶稣。他们对耶稣说∶“大家都在找您呢。”
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 耶稣答道∶“我们该到附近其它城镇去了,这样我也能在那些地方传道。这就是我来到这里的原因。”
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 就这样,耶稣他们走遍了加利利,在他们的会堂里传道、驱鬼。
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 有个麻风病人来找耶稣,跪下来恳求他说∶“只要您愿意,您就能治好我的病。”
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 耶稣动了怜悯之心,伸出手来触摸那人。耶稣说∶“我愿意。痊愈吧。”
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 话到病除,那人的病立刻好了。
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 耶稣吩咐他离开,并且郑重地告诫他:
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 “记住,不要对任何人说起这事。但是你要到祭司那里去,让他看一看你。因为你已被治愈,所以要献上摩西所要求的礼物,这将向每个人表明你痊愈了。”
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 可是那人一离开耶稣,就把这事四处张扬。有关耶稣的消息传开了。这样一来,耶稣就不能在城里公开露面了。他只好呆在偏僻的地方,但是人们仍旧从四面八方来到他那里。
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.