Marcos 1
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 上帝之子耶稣基督的福音是这样开始的:
1 A boa notícia que fala a respeito de Jesus Cristo, Filho de Deus, começou a ser dada
2 先知以赛亚的书上写道:
2 como o profeta Isaías tinha escrito. Ele escreveu o seguinte: “Deus disse: Eu enviarei o meu mensageiro adiante de você para preparar o seu caminho.”
3 “旷野里有个呼唤着的人,
3 E o profeta escreveu também: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 所以施洗礼者约翰来了,在旷野中给人们施洗礼。他告诉人们受洗来表示他们想改变自己的生活,他们的罪孽就会得到宽恕。
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, batizando o povo e anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
5 所有从犹太和耶路撒冷的人来到约翰那里。他们一边在约旦河中接受洗礼,一边忏悔自己的罪孽。
5 Muitos moradores da região da Judeia e da cidade de Jerusalém iam ouvir João. Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
6 那时,约翰身穿骆驼毛织成的衣服,腰扎皮带,吃蝗虫和野蜜。
6 Ele usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
7 他向人们传道说∶“一个比我更伟大的人将要到来。我不如他,就连俯身给他解鞋带都不配。
7 Ele dizia ao povo: — Depois de mim vem alguém que é mais importante do que eu, e eu não mereço a honra de me abaixar e desamarrar as correias das sandálias dele.
8 我用水为你们施洗礼,而他却要用圣灵为你们施洗礼。”
8 Eu batizo vocês com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo.
9 那时候,耶稣从加利利的拿撒勒城来到约旦河,在河里接受约翰给他施洗。就在耶稣从水里上岸的时候,
9 Nessa ocasião Jesus veio de Nazaré, uma pequena cidade da região da Galileia, e foi batizado por João Batista no rio Jordão.
10 耶稣看到天敞开,圣灵就象鸽子一样降在他身上。
10 No momento em que estava saindo da água, Jesus viu o céu se abrir e o Espírito de Deus descer como uma pomba sobre ele.
11 一个来自天上的声音说∶“你是我的儿子,我爱你。你令我非常喜悦。”
11 E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
12 然后,圣灵把耶稣派到了旷野上。
12 Logo depois o Espírito Santo fez com que Jesus fosse para o deserto.
13 耶稣在那里渡过了四十天,经受魔鬼撒旦的诱惑,与野兽为伴。这时,天使们来到那里照看他。
13 Jesus ficou lá durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Ali havia animais selvagens, e os anjos cuidavam de Jesus.
14 在这之后,约翰被关进监牢,耶稣来到加利利,传播上帝的福音,
14 Depois que João foi preso, Jesus seguiu para a região da Galileia e ali anunciava a boa notícia que vem de Deus.
15 他说∶“时候到了。上帝的王国已经临近。悔改吧,要相信上帝的福音!”
15 Ele dizia:
16 耶稣沿着加利利湖行走时,看见西门和他的兄弟安得烈正在撒网捕鱼。弟兄俩曾是打鱼人。
16 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois pescadores. Eram Simão e o seu irmão André, que estavam no lago, pescando com redes.
17 耶稣对他俩说∶“跟随我来,我要使你们成为另一种渔夫。我要教你们如何得人而不是得鱼。”
17 Jesus lhes disse:
18 他们立即丢下鱼网,跟着耶稣走了。
18 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
19 耶稣继续沿湖行走。他看见西庇太的儿子雅各和他的兄弟约翰,他们正在船上收拾鱼网。
19 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos. Eram Tiago e João, filhos de Zebedeu, que estavam no barco deles, consertando as redes.
20 耶稣立刻召呼他们,听到召唤,弟兄俩撇下父亲西庇太和船上的帮工,跟着耶稣走了。
20 Jesus chamou os dois, e eles deixaram Zebedeu, o seu pai, e os empregados no barco e foram com ele.
21 耶稣和他的门徒来到迦百农。安息日那天,耶稣来到犹太会堂教导人们。
21 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, e, no sábado, ele foi ensinar na sinagoga .
22 人们听了耶稣的教导,都感到惊讶,因为耶稣与一般的律法师不同,他教导时显示出一种权威。
22 As pessoas que o escutavam ficaram muito admiradas com a sua maneira de ensinar. É que Jesus ensinava com a autoridade dele mesmo e não como os mestres da Lei.
23 当时,会堂里有个人被邪灵附体,叫嚷起来:
23 Então chegou ali um homem que estava dominado por um espírito mau. O homem gritou:
24 “拿撒勒的耶稣!你要把我们怎么样?你是要来毁灭我们的吗?我知道你是谁。你是上帝的圣者!”
24 — O que quer de nós, Jesus de Nazaré? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
25 耶稣喝斥鬼说∶“住口!离开这个人!”
25 Então Jesus ordenou ao espírito mau:
26 邪灵趋使那人颤抖起来,然后大叫一声,离开了那人的身体。
26 Aí o espírito sacudiu o homem com violência e, dando um grito, saiu dele.
27 众人都惊得目瞪口呆,不由自主地议论说∶“这是怎么回事?这是全新的教导,这人带着权威在教导!他居然能命令邪灵,让他们服服贴贴!”
27 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que quer dizer isso? É um novo ensinamento dado com autoridade. Ele manda até nos espíritos maus, e eles obedecem.
28 从此,有关耶稣的事情就很快传遍了加利利地区。
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa por toda a região da Galileia.
29 耶稣和他的人离开了犹太会堂。他们和雅各、约翰一齐来到西门和安得烈的家里去。
29 Logo depois, Jesus, Simão, André, Tiago e João saíram da sinagoga e foram até a casa de Simão e de André.
30 正赶上西门的岳母发烧躺在床上。耶稣一到,有人就把这事情告诉了他。
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Assim que Jesus chegou, contaram a ele que ela estava doente.
31 耶稣来到她的床边,握住她的手,扶她坐了起来。她顿时退了烧,起身招待他们。
31 Ele chegou perto dela, segurou a mão dela e ajudou-a a se levantar. A febre saiu da mulher, e ela começou a cuidar deles.
32 当太阳落山,夜幕降临的时候,人们带着各种病人和被鬼附体的人来找耶稣。
32 À tarde, depois do pôr do sol , levaram até Jesus todos os doentes e as pessoas que estavam dominadas por demônios.
33 全城的人都守在门外。
33 Todo o povo da cidade se reuniu em frente da casa.
34 耶稣为很多人治好了各种各样的病,驱走了很多鬼。可是他不许鬼出声,因为他们都知道他是谁。
34 Jesus curou muitas pessoas de todo tipo de doenças e expulsou muitos demônios. Ele não deixava que os demônios falassem, pois eles sabiam quem Jesus era.
35 第二天一大早,天还没有亮,耶稣就出了门,到一个偏僻的地方做祈祷。
35 De manhã bem cedo, quando ainda estava escuro, Jesus se levantou, saiu da cidade, foi para um lugar deserto e ficou ali orando.
36 西门与和他在一起的人四处寻找他。
36 Simão e os seus companheiros procuraram Jesus por toda parte.
37 后来终于找到了耶稣。他们对耶稣说∶“大家都在找您呢。”
37 Quando o encontraram, disseram: — Todos estão procurando o senhor.
38 耶稣答道∶“我们该到附近其它城镇去了,这样我也能在那些地方传道。这就是我来到这里的原因。”
38 Jesus respondeu:
39 就这样,耶稣他们走遍了加利利,在他们的会堂里传道、驱鬼。
39 Jesus andava por toda a Galileia, anunciando o evangelho nas sinagogas e expulsando demônios.
40 有个麻风病人来找耶稣,跪下来恳求他说∶“只要您愿意,您就能治好我的病。”
40 Um leproso chegou perto de Jesus, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
41 耶稣动了怜悯之心,伸出手来触摸那人。耶稣说∶“我愿意。痊愈吧。”
41 Jesus ficou com muita pena dele, tocou nele e disse:
42 话到病除,那人的病立刻好了。
42 No mesmo instante a lepra desapareceu, e ele ficou curado. Então Jesus o mandou embora.
43 耶稣吩咐他离开,并且郑重地告诫他:
43 — ausente —
44 “记住,不要对任何人说起这事。但是你要到祭司那里去,让他看一看你。因为你已被治愈,所以要献上摩西所要求的礼物,这将向每个人表明你痊愈了。”
44 — ausente —
45 可是那人一离开耶稣,就把这事四处张扬。有关耶稣的消息传开了。这样一来,耶稣就不能在城里公开露面了。他只好呆在偏僻的地方,但是人们仍旧从四面八方来到他那里。
45 Mas o homem começou a falar muito e espalhou a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar abertamente em qualquer cidade, mas ficava fora, em lugares desertos. E gente de toda parte vinha procurá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.