Marcos 11
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 当耶稣和门徒们来到橄榄山附近的伯法其和伯大尼,这里离耶路撒冷更近了。耶稣派出两个门徒,
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 对他们说∶“你们俩到前面那个村子里去。一进村,你们就会看见一头驴驹拴在那里。从来还没有人骑过它。你们把它解下来牵到这儿来。
2 com a seguinte ordem:
3 如果有人问你们为什么牵驴,你们就说∶‘主人要用它,他会很快把它还回来的。’”
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 于是,那两个门徒就去了。他们果然看见一头驴驹拴在街上的一座房门附近,就过去把它解了下来。
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 旁边有人问道∶“你们解开驴驹做什么?”
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 他们俩把耶稣教给他们的话说了一遍,那些人就让他们牵走了驴驹。
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 他们把驴驹牵到耶稣面前,把自己的衣服垫在驴背上,让耶稣坐上去。
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 人们纷纷脱下外衣铺在路上。还有人从野地里砍来树枝条铺到路上。
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 他们前呼后拥地喊着:
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 祝福即将来临的我们祖先大卫的王国吧,
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 耶稣来到耶路撒冷,走进大殿院,把里边的一切看了个遍。因为天色已晚,耶稣和十二使徒出城回到了伯大尼。
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 第二天,他们离开伯大尼。耶稣饿了,
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 这时他远远看见一棵枝繁叶茂的无花果树,就走过去想看看树上有没有果实。他来到树下,却发现树上只有叶子,因为现在还不到结果的季节。
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 耶稣对树说∶“从今以后再不会有人吃到你的果实了。”他的门徒们都听见了这话。
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 耶稣他们又来到了耶路撒冷。当他们走进大殿院之后,耶稣撵走了在那里做买卖的人,还掀翻了兑换钱币人的桌子和卖鸽子人的椅子。
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 他不许任何人拿着东西穿过大殿院。
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 然后耶稣开始教导人们说∶“《经》上不是写着∶‘我的大殿将被称作万国祈祷的大殿’吗?可是现在你们却把它变成贼窝了。”
17 E ele ensinava a todos assim:
18 那些祭司长和律法师们听说了这些事,都开始寻找杀害耶稣的办法。因为众人都惊叹耶稣的教导,所以这些人又害怕他。
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 那天夜里,耶稣和门徒们离开了耶路撒冷。
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 第二天早晨,耶稣和门徒们又上路了。他们看见那棵无花果树已经连根枯萎了。
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 彼得想起昨天的事,对耶稣说∶“拉比,您瞧,昨天您诅咒过的那棵树已经枯萎了。”
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 耶稣回答说∶“相信上帝吧!
22 Jesus respondeu:
23 我实话告诉你们:一个人对这座山说∶‘起来,自己跳到海里去。’只要他说话时心中没有疑虑,相信自己的话一定会实现,上帝就会让它实现。
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 所以我告诉你们:在祷告中请求,只要相信你们已经得到它,那么它就会属于你们。
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 当你们站着祈祷的时候,如果想起和某人为某事有气,就宽恕他吧。你们在天之父也会宽恕你们的罪过。”
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 — ausente —
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 耶稣和门徒们又回到了耶路撒冷。当耶稣在大殿院里行走的时候,祭司长、律法师和长老们凑上来
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 对他说∶“你有什么权力做这些事情呢?是谁给你的权力?”
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 耶稣说;“我倒要问你们一个问题,如果你们答得出,我就告诉你们我有什么权力做这些事情。
29 Jesus respondeu:
30 告诉我,约翰所施的洗礼是来自天上还是来自人间呢?”
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 他们彼此议论说∶“如果我们说洗礼‘来自天上,’他就会说‘那么你们为什么不相信他呢?’
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 如果我们说‘来自人间,’那么众人会愤怒的。”(这些人都害怕大众,因为人们都相信约翰是先知。)
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 于是他们回答说∶“我们不知道。”
33 Por isso responderam: — Não sabemos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.