Marcos 11
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 当耶稣和门徒们来到橄榄山附近的伯法其和伯大尼,这里离耶路撒冷更近了。耶稣派出两个门徒,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 对他们说∶“你们俩到前面那个村子里去。一进村,你们就会看见一头驴驹拴在那里。从来还没有人骑过它。你们把它解下来牵到这儿来。
2 e disse-lhes:
3 如果有人问你们为什么牵驴,你们就说∶‘主人要用它,他会很快把它还回来的。’”
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 于是,那两个门徒就去了。他们果然看见一头驴驹拴在街上的一座房门附近,就过去把它解了下来。
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 旁边有人问道∶“你们解开驴驹做什么?”
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 他们俩把耶稣教给他们的话说了一遍,那些人就让他们牵走了驴驹。
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 他们把驴驹牵到耶稣面前,把自己的衣服垫在驴背上,让耶稣坐上去。
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 人们纷纷脱下外衣铺在路上。还有人从野地里砍来树枝条铺到路上。
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 他们前呼后拥地喊着:
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 祝福即将来临的我们祖先大卫的王国吧,
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 耶稣来到耶路撒冷,走进大殿院,把里边的一切看了个遍。因为天色已晚,耶稣和十二使徒出城回到了伯大尼。
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 第二天,他们离开伯大尼。耶稣饿了,
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 这时他远远看见一棵枝繁叶茂的无花果树,就走过去想看看树上有没有果实。他来到树下,却发现树上只有叶子,因为现在还不到结果的季节。
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 耶稣对树说∶“从今以后再不会有人吃到你的果实了。”他的门徒们都听见了这话。
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 耶稣他们又来到了耶路撒冷。当他们走进大殿院之后,耶稣撵走了在那里做买卖的人,还掀翻了兑换钱币人的桌子和卖鸽子人的椅子。
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 他不许任何人拿着东西穿过大殿院。
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 然后耶稣开始教导人们说∶“《经》上不是写着∶‘我的大殿将被称作万国祈祷的大殿’吗?可是现在你们却把它变成贼窝了。”
17 Também os ensinava e dizia:
18 那些祭司长和律法师们听说了这些事,都开始寻找杀害耶稣的办法。因为众人都惊叹耶稣的教导,所以这些人又害怕他。
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 那天夜里,耶稣和门徒们离开了耶路撒冷。
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 第二天早晨,耶稣和门徒们又上路了。他们看见那棵无花果树已经连根枯萎了。
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 彼得想起昨天的事,对耶稣说∶“拉比,您瞧,昨天您诅咒过的那棵树已经枯萎了。”
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 耶稣回答说∶“相信上帝吧!
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 我实话告诉你们:一个人对这座山说∶‘起来,自己跳到海里去。’只要他说话时心中没有疑虑,相信自己的话一定会实现,上帝就会让它实现。
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 所以我告诉你们:在祷告中请求,只要相信你们已经得到它,那么它就会属于你们。
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 当你们站着祈祷的时候,如果想起和某人为某事有气,就宽恕他吧。你们在天之父也会宽恕你们的罪过。”
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 — ausente —
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 耶稣和门徒们又回到了耶路撒冷。当耶稣在大殿院里行走的时候,祭司长、律法师和长老们凑上来
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 对他说∶“你有什么权力做这些事情呢?是谁给你的权力?”
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 耶稣说;“我倒要问你们一个问题,如果你们答得出,我就告诉你们我有什么权力做这些事情。
29 Jesus respondeu:
30 告诉我,约翰所施的洗礼是来自天上还是来自人间呢?”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 他们彼此议论说∶“如果我们说洗礼‘来自天上,’他就会说‘那么你们为什么不相信他呢?’
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 如果我们说‘来自人间,’那么众人会愤怒的。”(这些人都害怕大众,因为人们都相信约翰是先知。)
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 于是他们回答说∶“我们不知道。”
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.